Trump's second administration: If the long-term chaos continues, uncertainty will increase in both politics and economy in the

Author
Janne Pak
Date
2025-01-18 22:13
(1-17-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
Trump's second administration: "If the long-term chaos continues, uncertainty will increase in both politics and economy in the US-ROK alliance."

[ 제 2기 트럼프 행정부,“장기적인 혼란사태 지속되면 미.한동맹, 정치경제  불확실성 커질 것.]

@President Trump, the 47th President of the United States, speaks about his second-term policies.

The Trump administration's second term will be launched on the 20th amidst the chaotic and politically unstable situation in Korea. The 119th Congress has also opened, and the Republican Party is in control of both houses of Congress, securing 53 out of 100 seats in the Senate and 219 out of 435 seats in the House of Representatives.

한국의 혼란스럽고 정치적으로 불안정한 상황속에서 오는 20일 트럼프 2기 행정부가 출범한다. 제119대 의회도 개원되었고 상원에서 총 100석 중 53석을, 하원에서는 435석중 219석을 확보하면서 공화당이 상.하원을 모두 장악하고 있다.

There have also been changes in the leadership of each standing committee, with Republican Senators James Risch and Roger Wicker being appointed as chairmen of the Foreign Affairs and Armed Services Committees, which have a key influence on U.S. national security policy.

미국의 국가안보 정책에 핵심적인 영향을 미치는 외교위원회와 군사위원회의 위원장으로 공화당의 제임스 리시 상원의원과 로저 위커 상원의원이 임명됨으로서 각 상임위원회 지도부에도 변화가 있었다.

In addition, it is expected that the Trump administration's second term will create tension in the economic relationship between the two countries, such as imposing high tariffs on Korea to resolve the trade deficit and protect domestic industries.

또한 트럼프 2기 행정부에서는 무역 적자 해소와 국내 산업 보호를 위해 한국에 높은 관세를 부과하는 등 양국 경제 관계에 긴장이 조성될 것으로 전망된다.

It was expected that active cooperation in shipbuilding, nuclear power, and semiconductors would be possible if the political turmoil in Korea was resolved, but as of now, it seems that the US-Korea alliance will become more uncertain in both politics and economy as long-term turmoil is expected.

한국의 정치적 혼란이 해소되면 조선업, 원전, 반도체 등에서 활발한 협력도 가능할 것으로 전망됐으나 현재로서는 장기적인 혼란사태가 예상되면서 미.한동맹 관계가 정치,경제 모두에서 불확실성이 커질것으로 보인다.

Meanwhile, the US is expected to demand an increase in defense cost sharing from South Korea in order to check North Korea and China, and to impose higher tariffs on South Korea in order to resolve the trade deficit with South Korea and protect its own industries. However, since the South Korean president has ceased to hold office, there is concern that there is no partner who can negotiate with the US president.

한편 미국은 북한과 중국을 견제하기 위해 한국에 방위비 분담금 증액을 요구하고, 한국에 대한 무역 적자 해소와 자국 산업 보호를 위해 한국에 더 높은 관세를 부과할 것이란 전망이 나올것이라는 것인데, 한국의 대통령의 직위가 중단되었기 때문에 사실상 미국 대통령과의 협상 할수 있는 파트너가 공석중이라 우려된다.

President Trump is expected to pressure South Korea with defense costs and tariffs, but the table for negotiation is also not easy.

트럼프 대통령은 방위비와 관세로 한국을 압박할 전망으로 보이는데 이 또한 협상할수 있는 테이블이 만만치 않다.

The current chaos in Korea is seen as the opposition party making the chaos worse. The opposition party's legislative rampage has led to the arrest of numerous incumbent officials. Lee Jae-myung, the leader of the opposition party, was tried on five criminal charges and sentenced to one year in prison with two years of probation, but the court has not detained him.

작금의 한국의 혼란사태는 야당이 혼란스런 문제를 더 키웠다고 본다. 야당의 입법폭주로인해 수많은 현직 관료들이 구속되었다. 야당 대표인 이재명은 5건의 범죄사실로 재판을 받았고 1년 징역 2년 집행유예를 받았지만 법원은 구속도 하지않고 있다.

Opposition leader Lee Jae-myung is insisting that President Yoon must be sent to prison in order to run in the next presidential election, even though he received a prison sentence. Korea, a country governed by the rule of law, is currently showing a very biased attitude that does not conform to the principle of fairness in the law.

이재명 야당 대표는 징역형까지 받았는데도 다음 대통령선거에 출마하기 위해 윤대통령을 반드시 감옥행으로 보내야 한다고 주장하고 있다. 법치주의 나라인 한국이 현재 법 형평성에 맞지 않는 매우 편향적인 태도를 보이고 있다.

The opposition party included diplomatic issues in the impeachment motion, pointing out President Yoon's Korea-US alliance and the US-Korea-Japan triangular alliance, and saying that he does not value North Korea-China-Russia relations. This is showing the true face of the opposition party.

야당은 윤대통령의 한미동맹과 미한일 삼각동맹을 지적하면서 북중러 관계를 중요시하지 않는다고 탄핵소추안에 외교적인 문제를 포함 시켰었다. 야당의 민낯을 그대로 나타내고 있다.

President Yoon is currently suspended from his duties due to the National Assembly's impeachment motion, but he is still in office. And unfortunately, he was illegally arrested by the High-ranking Officials' Crime Investigation Office, which does not have the authority to arrest and investigate, and was detained on the 18th (local time).

윤대통령은 국회의 탄핵소추안 가결로 인해 현재 업무는 정지되었지만 대통령직을 현재 유지하고 있다. 그리고 불행하게도 구속수사권도 없는 고위공직자 범죄 수사처에 의해 불법체포되어 18일(현지시간) 구속됐다.

The opposition party pointed out President Yoon as guilty of “insurrection” in the impeachment motion. However, the opposition party immediately removed “insurrection” from the impeachment motion, saying that the Constitutional Court ordered them to remove it. Therefore, President Yoon, his lawyers, and legal experts are claiming that the crime of insurrection is not actually established. The ruling is left to the Constitutional Court.

야당은 탄핵소추안에서 윤대통령을 ‘내란죄’로 지목했다. 하지만 헌재에서 ‘내란’를 빼라고 했다면서 야당은 즉시 탄핵소추안에 명시된 ‘내란’을 뺐다. 그렇기때문에 윤대통령과 변호인들과 법전문가들은 사실상 내란죄가 성립되지 않는 다고 주장하고 있다. 판결은 헌재의 몫으로 남아있다.

About Kim Jong-un's current attitude:

There is a reason why North Korea's Kim Jong-un is hesitating to support the pro-North Korean opposition party while watching the chaotic political situation in South Korea. If Kim Jong-un steps forward now, it will be difficult for the opposition party to take power, so it can be seen that he is quietly intervening in the opposition party's takeover by coordinating pro-North and pro-North Korea forces behind the scenes.

현재 김정은의 태도에 대해:

북한 김정은이 한국의 혼란스런 정국을 지켜보면서 전격적으로 친북 야당을 지지하는 것을 망설이고 있는 이유가 있다, 김정은이 지금 나서면 오히려 야당이 정권을 잡기가 힘들어 지기 때문에 숨죽이면서 뒤에서 친북, 종북을 조정하면서 야당이 정권을 잡는데 개입하고 있다고 볼 수 있다.

In the end, it can be seen that a systemic fight is underway between the pro-impeachment forces that seek to weaken the ROK-US alliance and the anti-impeachment forces that support the ROK-US alliance and oppose North Korea, China, and Russia.

결국 한미동맹을 약화시키려는 탄핵 찬성 세력과 한미동맹을 지지하고 북중러를 반대하는 탄핵 반대 세력간의 체제싸움이 진행되고 있다고 볼수 있다.

I think that we need to think hard about how the United States, an ally, can help Korea, which is in a state of continued chaos.

혼란상태가 지속되고 있는 한국에 우방국인 미국이 어떻게 도와야 할 일이 있는가 고심해 볼 필요가 있다고 본다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(2-7-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “At the 77th anniversary of the founding of the North Korean People's Army, North Korea's Kim Jong-un ordered 'further strengthening of nuclear forces' and pointed out that the United States was behind the conflict. In this situation, it is questionable whether North Korea's complete denuclearization will ever be achieved.” [“북한 김정은이 북한 인민군 창건 77주년에서 ‘핵무력을 더 강화’하라고 지시하면서 미국이 분쟁 배후라고 지목했다. 이러 상황에서 북한의 완전한 비핵화가 과연 이루어질지 의문이다.”] @President Trump and Japanese Prime Minister Ishiba are holding a joint press conference in the East Room of the White House after the summit. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Ishiba Shigeru held a summit meeting at the White House on the 7th (local time). After the meeting, the two leaders held a joint press conference in the East Room. 도널드 트럼프 대통령과 이시바 시계루 일본총리는 7일(현지시간) 백악관에서 정상회담을 가졌다. 양국 정상은 회담후 백악관 이스트룸에서 공동기자회견을 가졌다. At this US-Japan summit, the trilateral security cooperation system between Korea, the US and Japan, improvement of relations with North Korea, and the US trade deficit and tariffs with Japan were discussed. 이번 미일 정상회담에서는 한미일 3국 안보공조체제...
Janne Pak 2025.02.08
(2-5-2025) by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Strengthening and expanding the US-ROK alliance." @Michael Waltz, U.S. National Security Advisor, and Shin Won-sik, South Korea's National Security Office Director (right).(2.5.2025) Michael Waltz, the White House National Security Advisor, and Shin Won-sik, the Director of the National Security Office of South Korea, had a telephone conversation on the 5th (local time) and discussed various current issues, including strengthening the South Korea-US alliance and the North Korea issue. 마이클 월츠(Michael Waltz) 백악관 국가안보보좌관과 신원식 한국 국가안보실장이 5일(현지시간) 전화통화를 갖고 한미동맹 강화 및 북한문제등 여러 현안에 대해 논의했다. The current state of confusion continues with the South Korean President in custody, and national security is under threat due to the security vacuum. 작금의 한국 대통령이 구속중인가운데 혼란상태가 지속되고 있어 안보공백으로 인해 국가안보가 위협에 처해 있다. This is the first time since the Trump administration took office that high-level contacts have taken place between the U.S. government and the South Korean National Security Office, and it is fortunate for the strengthening of the South Korea-U.S. alliance. 트럼프 2기 행정부가 출범한 뒤 미국 정부와 한국 국가안보실 간의 고위급 접촉이 성사된 것은 이번이 처음며, 한미동맹 강화를 위해 다행한 일이다. Director Shin...
Janne Pak 2025.02.05
Janne Pak 2025.01.29
(1-29-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. Senate proposes a bill to protect the United States from hostile forces such as North Korea, China, Russia, and Iran." "미 상원, 북,중,러,이란등 적대세력으로부터 미국을 보호하는 법안 발의" @Sen. Deb Fischer, R-Neb., introduced legislation Monday(27th) that would require the Federal Communications Commission to disclose licenses, authorizations, or other grants of authority held by companies of foreign adversarial countries in the telecommunications market. [Deb Fischer 상원의원(공화당)은 월요일(27일) 연방통신위원회가 통신 시장에서 적대국의 회사가 보유한 라이센스, 승인 또는 기타 권한 부여를 공개하도록 요구하는 법안을 제출하고있다.] The U.S. Senate proposed a bill targeting North Korea, China, Russia, and Iran on the 27th. Deb Fischer, a Republican member of the Senate Commerce Committee, proposed a bill to protect America's communications networks from threats from hostile countries, and this bill is named the 'Foreign Adversary Communications Transparency Act.' 미 상원은 북·중·러·이란을 겨냥하는 법안을 27일 발의했다. 상원 상무위원회 소속의 뎁 피셔 공화당 의원이 적성국들의 위협으로부터 미국의 통신망을 보호하기 위한 법안 발의했는데, 이 법안에는 ‘외국 적대 세력 통신 투명성 법안’ (Foreign Adversary Communications Transparency)으로 명시되어 있다. Democratic Rep. Jackie Rosen and Ben Ray Luhan, and Republican Rep. John Cornyn participated as bipartisan co-sponsors...
Janne Pak 2025.01.29
(1-28-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump shows off the Iron Dome executive order after signing it. @White House Press Secretary Karoline Leavitt holds her first briefing at the White House.(1-28-2025) President Trump signed the “Iron Dome” executive order on the 27th. President Trump signed the executive order urging the development of the next-generation missile defense system for the United States, and specifically supports strengthening missile defenses for allies, troops, and forward-deployed U.S. forces.” 트럼프 대통령은 27일 “미국을 위한 아이언 돔(The Iron Dome for America) 행정명령에 서명했다. 트럼프 대통령은 미국의 차세대 미사일 방어 시스템 개발을 촉구하는 행정명령에 서명하면서 특히 동맹국과 병력, 전진 배치된 미군의 미사일 방어 강화를 지원한다.”고 밝혔다. At a Republican event held in Florida on the 27th (local time), President Trump said, “We protect other countries, but we do not protect ourselves,” and “I have instructed the new Secretary of Defense to immediately begin construction of the Iron Dome missile defense system that can protect the American people.” 트럼프 대통령은 27일(현지시간) 플로리다에서 열린 공화당 행사에서 “우리는 다른 나라를 보호하지만, 우리 스스로는 보호하지 않는다”면서 “신임 국방부 장관에게 미국인을 보호할 수 있는 최첨단 아이언돔 미사일 방어망 건설을 즉시 시작하도록 지시했다”고 말했습니다. Iron...
Janne Pak 2025.01.29
(1-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @North Korea is launching a cruise missile on the 26th (local time). Kim Jong-un is inspecting the missile before launch. The ROK Joint Chiefs of Staff announced on the 26th (local time), "We tracked and monitored North Korea's launch of several cruise missiles from the inland to the West Sea at around 4:00 PM on the 25th, and announced that we were aware of the missile launches in advance. The ROK-US intelligence authorities are currently analyzing the detailed specifications." 한국합동참모본부는 26일(현지시간) "북한이 전날 25일 오후 4시쯤 내륙에서 서해상으로 순항미사일 수발을 발사한 것을 추적, 감시했다며, 미사일 발사전 사전에 인지하고 있었다고 발표했다. 그러면서 세부 제원은 한미 정보당국이 정밀 분석 중에 있다"고 밝혔다. They also said, "In the current security situation, our military is closely monitoring North Korea's various activities under a solid ROK-US joint defense posture to prevent North Korea from misjudging, and is maintaining the ability and posture to overwhelmingly respond to any provocation." 그러면서 "우리 군은 현 안보상황에서 북한이 오판하지 않도록 굳건한 한미 연합방위태세 하에 북한의 다양한 활동에 대해 예의주시하면서 어떠한 도발에도 압도적으로 대응할 수 있는 능력과 태세를 유지하고 있다"고 밝혔다. It was reported that the launched...
Janne Pak 2025.01.26
(1-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Secretary of Defense nominee Hegseth places his hand on a Bible held by his wife and takes the oath of office from Vice President Vance. Secretary of Defense Pete Hegseth was sworn into his new role leading America's 3.5 million service members and civilians by Vice President JD Vance this morning, following Hegseth's Friday evening Senate confirmation. 피터 헤그세스 국방장관은 지난 금요일 저녁 상원에서 승인을 받은 후 오늘(25일) 아침 JD 밴스 부통령으로부터 350만 명의 미국 군인과 민간인을 지휘하는 새로운 역할에 대한 선서를 받았다. U.S. Secretary of Defense Peter Hegseth received a dramatic Senate confirmation vote of 51 to 50 last Friday. After presenting Hegseth with his letter of appointment, Vice President Vance said, “We must reduce the number of U.S. troops stationed overseas,” and “We will place U.S. troops around the world under strict criteria such as the size of the mission.” 피터 헤그세스 미 국방장관은 지난 금요일 51대 50대 극적인 상원인준을 받았다. 벤스 부대통령은 헤그세스 국방장관에게 임명장을 수여한후 “해외주둔 미군을 줄여야 한다.”면서 “전 세계에 미군 배치를 임무 규모등 엄격한 기준하에 할 것이다.”고 밝혔다. “It is important to rebuild the U.S. military,” Hegseth said, “We will review...
Janne Pak 2025.01.25
Janne Pak 2025.01.25