North Korean troops are participating in the battle._ Close cooperation with South Korea and Japan to respond resolutely.

Author
Janne Pak
Date
2024-11-14 21:17
(11-14-2024)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)

@Q&A with a State Department Principal Deputy Spokesperson Vedant Patel and Janne Pak at the State Department Press Briefing on November 14, 2024.

@Current status of major battlefields in the Ukraine War.

The U.S. State Department said on the 14th (local time), “North Korean troops are participating in combat, and we are closely cooperating with our partners South Korea and Japan on this issue.”

미 국무부는 14일(현지시간) 북한군이 전투에 참여하고 있다는 것을 확인했으며 이 문제를 놓고 파트너인 한국, 일본과도 긴밀히 협력하고 있다”고 밝혔다.

Secretary Blinken said at a press conference following a meeting with NATO Secretary-General Mark Rutte at NATO headquarters in Brussels, Belgium, on the 13th, “Today we had a very productive discussion about our continued support for Ukraine in the face of Russia’s continued aggression, including: “Now the element of North Korea has been added,” he said.

블링컨 장관은 13일 벨기에 브뤼셀 나토 본부에서 마르크 뤼터 나토 사무총장과 회담 뒤 기자회견에서 “오늘 우리는 러시아의 계속되는 침략에 맞서 우크라이나에 대한 우리의 지속적인 지원에 관한 매우 생산적인 논의를 가졌고, 여기에는 이제 북한이라는 요소도 추가됐다”고 밝혔다.

“The North Korean military has entered the battlefield and is now literally fighting,” he said. “A stern response to this is required, and it will happen.”

그러면서 “북한 군이 전장에 투입돼 이제 말 그대로 전투를 벌이고 있다”며 “이에 대한 단호한 대응이 요구되며, 그렇게 될 것이다.”고 말했다

State Department Principal Deputy Spokesperson Vedant Patel responded to my question at a briefing on the 14th (local time), “Secretary Blinken said that the North Korean military has been deployed to the battlefield and is fighting, and that the United States will respond resolutely. What is that resolute response specifically? Does this include restrictions on the use of long-range weapons?”

He said, “North Korea’s involvement in such work is undoubtedly causing great concern and consternation in the Indo-Pacific region,” “So part of this work is being done in collaboration with our partners in South Korea and Japan.” added.

파텔 국무성 수석부대변인은 14일 브리핑에서 “블링컨 장관은 북한군이 전장에 투입돼 전투를 벌이고 있다고 말하면서 미국은 이에 대한 단호한 대응을 할 것이다고 말했는데, 그 단호한 대응이 구체적으로 어떤것이며 장거리무기 사용 제한도 포함되느냐”는 나의 질문에, “북한이 그러한 일에 개입하는 것은 의심할 바 없이 인도 태평양 지역에 큰 우려와 경악을 불러일으키고 있다.”그래서 이 일의 일부는 일본과 한국의 파트너들과 협력하여 진행되고 있다.”고 덧붙였다.

Principal Deputy Spokesperson Patel also said, “In response to reports that the North Korean soldiers dispatched to Russia may be mercenaries and whether the wages paid to the North Korean soldiers may be used to develop weapons for the Kim Jong-un regime, he said, “I have nothing to say, but what we are concerned about is the relationship between North Korea and Russia.” “It is a close relationship and we continue to see this type of behavior which causes great concern.”

파텔 부대변인은 또한 “러시아로 파병된 북한군이 용병일수 있다는 보도와 북한군에 대한 임금이 김정은 정권의 무기 개발에 쓰이지 않겠느냐’는 질문에는 “할말은 없다면서, 우리가 우려하는 것은 북한과 러시아 사이의 관계 밀착이며, 우리는 큰 우려를 불러일으키는 이런 종류의 행동을 계속 목격하고 있다.”고 말했다.

When I asked, “Is Ukraine winning the current war? Or is Russia winning this battle? What is the situation in Ukraine now?” Patel said, “I have seen tremendous courage in leveraging the kind of security assistance provided by the United States and our allies and partners in a great strategy." “We want to make sure that Ukraine has what it takes to participate effectively in 2025 or to negotiate from a position of strength,” he said. “Ultimately, what we decide is: “It is up to our Ukrainian partners,” he added.

“우크라이나가 현재 전쟁에서 승리하고 있나요? 아니면 러시아가 이 전재에서 이기고 있는가요? 현재 우크라이나 상황은 어떤가요?”라는 질문에는, 파텔 부대변인은, “미국과 동맹국 및 파트너가 제공하는 종류의 안보 지원을 훌륭한 전략으로 활용하는 엄청난 용기를 보았습니다. 이 큰 갈등을 극복하는 데 도움을 주고 있다.”고 설명하면서 “우리는 우크라이나가 2025년에도 이에 효과적으로 참여하거나 강력한 위치에서 협상하는 데 필요한 것을 갖추고 있는지 확인하고 싶다.” 궁극적으로 결정하는 것은 우크라이나 파트너의 몫이다.”고 덧붙였다.

Meanwhile, Mark Rutte, Secretary-General of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), pointed out on the 14th that North Korea-Russia military cooperation is a threat to the U.S. mainland as well, emphasizing the need to strengthen cooperation between NATO and Indo-Pacific countries.

He said, “Russia is paying for this, and in particular, it is providing cutting-edge technologies such as missiles to North Korea. This is a direct threat not only to Europe but also to South Korea, Japan, and the U.S. mainland.”

*한편, 마르크 뤼터 북대서양조약기구(NATO) 사무총장은 14일 북러 군사협력이 미국 본토에도 위협이라고 지적하면서 나토와 인도-태평양 국가들 간 협력강화의 필요성을 강조했다.

그러면서 “러시아는 이에 대한 대가를 지불하고 있고, 특히 북한에 미사일등 첨단기술을 제공하고 있다”며 “이것은 유럽 뿐 아니라 한국과 일본 그리고 미국 본토에 대한 직접적인 위협이라고 말했다.

Secretary-General Rutte said he looked forward to cooperation with President-elect Trump and emphasized, “President-elect Trump will do everything to defend the United States, and he understands that NATO membership is part of the defense of the United States.”

뤼터 사무총장은 트럼프 당선인과의 협력을 기대한다면서 “트럼프 당선인은 미국을 방어하기 위해 모든 일을 할 것이며, 나토 회원국 지위가 미국 방어의 일부라는 것을 잘 알고 있다”고 강조했다.

*For more details, Please See the Q&A from State Department Principal Deputy Spokesperson Vedant Patel and Janne Pak at the State Department Press Briefing on November 14, 2024.

(자세한 내용은 베단트 파텔 국무성 수석부대변인과 제니 박 기자의 질의응답을 참고하십시오.)

QUESTION:(Janne Pak): Thank you. A question on the Ukraine and North Korea and Russia. Secretary Blinken during visit to NATO, he said the North Korean troops are participating in the battle and that the U.S. will respond sternly. What are the specific response measures, and does it include restriction on the use of long-range weapons?

감사합니다. 우크라이나,북한,러시아에 관한 질문입니다. 블링컨 장관은 NATO 방문 중 북한군이 전투에 참여하고 있으며 미국은 단호하게 대응할 것이라고 말했다. 구체적인 대응 조치는 무엇이며, 장거리 무기 사용 제한도 포함되어 있나요?

A:(MR PATEL): So as it relates to our Ukrainian partners and any security assistance we may or may not provide additionally, I just don’t have any policy changes to share. But in the context of DPRK troops in the region, you’ve heard me talk a little bit about this on Tuesday, Janne. And in terms of what our action will be, at the center of this will be dealing with it in close coordination with our allies and partners.

따라서 우크라이나 파트너 및 추가로 제공하거나 제공하지 않을 수 있는 보안 지원과 관련하여 공유할 정책 변경 사항이 없습니다. 하지만 이 지역의 북한군과 관련해 제가 화요일에 이에 대해 조금 이야기하는 것을 들으셨을 겁니다, Janne. 그리고 우리의 행동이 무엇인지에 있어서, 그 중심에는 동맹국 및 파트너들과 긴밀히 협력하여 대처하는 것이 있을 것입니다.

Secretary Blinken’s comments, you have to remember, were at NATO, so of course we’re going to be talking about this in our – with our partners at NATO. But also the DPRK’s involvement in such thing, no doubt, causes great concern and consternation for the Indo-Pacific region. And so part of this is working on this collaboratively with our partners in Japan and the Republic of Korea as well.

기억하셔야 할 Blinken 장관의 발언은 NATO에서 이루어졌습니다. 따라서 우리는 NATO의 파트너들과 함께 이에 대해 이야기할 것입니다. 그러나 북한이 그러한 일에 개입하는 것은 의심할 바 없이 인도 태평양 지역에 큰 우려와 경악을 불러일으키고 있습니다. 그래서 이 일의 일부는 일본과 한국의 파트너들과 협력하여 진행되고 있습니다.

QUESTION:(Janne Pak): Is Ukraine winning the current war? What is the current status in the Ukraine? Because they winning, or Russia winning this war? What is happening there?

우크라이나가 현재 전쟁에서 승리하고 있나요? 현재 우크라이나 상황은 어떤가요? 그들이 이겼기 때문인가요, 아니면 러시아가 이 전쟁에서 이겼기 때문인가요? 거기서 무슨일이 일어나고 있을까요?

A:(MR PATEL): Janne, what you have to look back at the totality of this picture. And since February of 2022, we have seen immense bravery from our partners in Ukraine, from the Ukrainian Armed Forces. We’ve seen immense bravery from President Zelenskyy and his team in leading the people of Ukraine, in leading the country, utilizing with great vigor and utilizing with great – with great strategy the kinds of security assistance that the United States and its allies and partners are helping provide over the course of this great conflict.

제니 귀하는 이 그림의 전체성을 되돌아보아야 할 것이 무엇인가를 봐야합니다. 그리고 2022년 2월부터 우리는 우크라이나의 파트너인 우크라이나 군대의 엄청난 용기를 보았습니다. 우리는 젤렌스키 대통령과 그의 팀이 우크라이나 국민을 이끌고, 국가를 이끌고, 미국과 동맹국 및 파트너가 제공하는 종류의 안보 지원을 훌륭한 전략으로 활용하는 엄청난 용기를 보았습니다. 이 큰 갈등을 극복하는 데 도움을 주고 있습니다.

And ultimately, at the end of the day, what President Biden is committed to – and Secretary Blinken reiterated this yesterday in Brussels – is that we are committed to making sure that every dollar that we have at our disposal will be pushed out the door between now and January 20th. That is one of the things he discussed with NATO leaders, and we want to make sure that Ukraine has what it needs to continue to effectively engage on this in 2025 or negotiate from a place of strength. Ultimately, that is up to our Ukrainian partners to decide. And we’re also going to be counting on our partners in Europe and others to strongly support Ukraine’s mobilization with additional artillery, air defenses, munitions, and other kinds of training for Kyiv’s forces.

그리고 궁극적으로 바이든 대통령이 약속한 것은 – 블링컨 장관은 어제 브뤼셀에서 이것을 반복했습니다 – 우리가 마음대로 사용할 수 있는 모든 달러가 두 나라 사이의 문 밖으로 밀려나도록 보장하겠다는 것입니다. 지금과 1월 20일. 이는 그가 NATO 지도자들과 논의한 내용 중 하나이며, 우리는 우크라이나가 2025년에도 이에 효과적으로 참여하거나 강력한 위치에서 협상하는 데 필요한 것을 갖추고 있는지 확인하고 싶습니다. 궁극적으로 결정하는 것은 우크라이나 파트너의 몫입니다. 또한 우리는 유럽 및 기타 국가의 파트너들이 추가 포병, 대공 방어, 군수품 및 키예프 군대를 위한 기타 종류의 훈련을 통해 우크라이나의 동원을 강력하게 지원할 것이라고 기대할 것입니다.

QUESTION:(Janne Pak): North Korea – I mean, it was reported that North Korean troops dispatched to Russia are mercenary and the salary they received from Russia in return will be used by Kim Jong-un to fund the development of nuclear weapons and WMD.

북한 즉, 러시아에 파병된 북한군은 용병이고, 그 대가로 러시아로부터 받는 급여는 김정은이 핵무기와 대량살상무기 개발 자금으로 사용할 것이라는 보도가 있습니다.

A:(MR PATEL): I don’t have any reaction to offer to that, Janne, beyond the closening of

그것에 대해 어떤 반응도 보이지 않겠지만,

QUESTION:(Janne Pak): Are you concerned?

우려하시나요?

A:(MR PATEL): What we’re concerned about is the closening of relations between the DPRK and Russia, and we continue to see these kinds of actions which are of great concern.

우리가 우려하는 것은 북한과 러시아 사이의 밀착관계 이며, 우리는 큰 우려를 불러일으키는 이런 종류의 행동을 계속 목격하고 있습니다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(11-4-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "U.S.-ROK Defense Ministers' Meeting Held_ "Reaffirming the Ironclad US-ROK Alliance" [미.한 국방장관 회담 개최_ “철통같은 미한동맹 재확인”] @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back held the 57th ROK-U.S. Security Consultative Meeting (SCM) at the Ministry of National Defense building in Yongsan on the morning of the 4th (local time). (헤그세스 미 전쟁부 장관과 안규백 한국 국방부 장관이 4일(현지시간) 오전 용산 국방부청사에서 제 57차 한미안보협의회(SCM) 회담을 개최했다.)>>> @US Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-baek are inspecting an honor guard in a vehicle at the parade ground of the Ministry of National Defense building in Yongsan.>>> (헤그세스 미 전쟁부 장관과 안규백 한국 국방부 장관이 용산 국방부 청사 연병장에서 차량에 올라 의장대 사열을 하고 있다. (11-4-2025). @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back shake hands during a visit to the Joint Security Area (JSA) in Panmunjom, Paju, Gyeonggi Province, without prior notice, at approximately 4:40 p.m. on the 3rd. (@ :헤그세스 미 전쟁부장관과 안규백 한국국방부 장관이 3일 호후 4시 40분쯤 사전 노출없이 경기도 파주 판문점 공동경비구역(JSA)을 방문해 서로 악수하고...
Janne Pak 2025.11.06
(11-3-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “U.S. Secretary of War Hegses and South Korean Minister of National Defense Ahn make a surprise visit to the Joint Security Area at Panmunjom.” [“헤그세스 미 전쟁부 장관과 안 한국 국방부장관이 판문점 공동경비구역 전격방문”] “South Korea wants wartime operational control, and the U.S. wants alliance modernization!” [“한국은 전시작전권 원하고, 미국은 동맹현대화 원해!”] @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back shake hands during a visit to the Joint Security Area (JSA) in Panmunjom, Paju, Gyeonggi Province, without prior notice, at approximately 4:40 p.m. on the 3rd. (@헤그세스 미 전쟁부장관과 안규백 한국국방부 장관이 3일 호후 4시 40분쯤 사전 노출없이 경기도 파주 판문점 공동경비구역(JSA)을 방문해 서로 악수하고 있다.) >>> US Secretary of War John Hegseth and Minister of National Defense Ahn Gyu-baek visited the Joint Security Area (JSA) at Panmunjom together at 4:40 PM on the 3rd, ahead of the SCM. 헤그세스 미 전쟁부 장관과 안규백 국방부 장관이 SCM에 앞서 3일 오후 4시 40분 부터 판문점 공동경비구역(JSA)을 함께 방문했다. President Trump had previously hoped to meet with North Korean leader Kim Jong-un at Panmunjom during his visit to Gyeongju for the APEC summit on...
Janne Pak 2025.11.06
(10-30-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump Approves Construction of Nuclear-Powered Submarines in South Korea" [트럼프 대통령, 한국에 핵추진 잠수함 건조 승인] @President Trump said on his 'Truth Social' on the morning of the 30th, "The military alliance between South Korea and the United States is stronger than ever," and "Based on this, I have approved the construction of nuclear-powered submarines to replace the old, less maneuverable diesel submarines that South Korea currently possesses.">> President Trump, who is on his second day in Korea and the day after the South Korea-U.S. summit, announced on the social media platform 'True Social' on the morning of the 30th that "the South Korea-U.S. military alliance is stronger than ever" and that "based on this, I have approved the construction of nuclear-powered submarines to replace the outdated and less maneuverable diesel submarines that South Korea currently possesses." 한미 정상회담 다음날이자 한국 방문 이틀째인 트럼프 대통령은 30일 오전 소셜 미디어 '트루스 소셜'에 "한미 군사동맹은 어느 때보다 강력하다"며 "이에 기반해 한국이 현재 보유한 구식이고 기동성이 떨어지는 디젤 잠수함 대신, 핵추진 잠수함을 건조할 수 있도록 승인했다"고 발표했다. President Trump continued, "South Korea will build nuclear-powered submarines right here in the United...
Janne Pak 2025.11.04
(10-29-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump and South Korean President Lee Jae-myung shake hands ahead of the South Korea-U.S. summit.(10-29-2025)>> @South Korean President Lee Jae-myung presents President Trump with a crown ahead of the bilateral meeting.(10-29-2025)>> President Trump, who visited Gyeongju for the APEC summit, held a summit with South Korean President Lee Jae-myung on the 29th. This was the second meeting between Presidents Trump and Lee, following their meeting in August. 경주 APEC위해 방문한 트럼프 대통령은 29일 이재명 한국 대통령과 정상회담을 가졌다.트럼프 대통령과 이재명 대통령은 지난 8월에 이어 두번째 만남을 가졌다. President Lee Jae-myung presented President Trump with a crown ahead of their bilateral meeting, the highest gift a South Korean president can give to a foreign leader. 이재명 대통령은 양자회담에 앞서 트럼프 대통령에게 왕관을 선물했다. 이는  한국 대통령이 외국 대통령에게 주는 최고의 선물이다. Attention is focused on the possibility of a final agreement in the Korea-U.S. tariff negotiations, which have continued for over two months since the two presidents met at the White House in Washington, D.C. on August 25. 양국 대통령은 지난 8월 25일 워싱턴 DC 백악관에서 만난이후 두달 넘게 이어온 한미 관세협상이 최종적으로 타결될 가능성에 관심이 집중되고...
Janne Pak 2025.11.04
(10-26-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump speaks at the U.S.-ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) Summit held in Kuala Lumpur, Malaysia on the 26th (local time).>> @U.S. President Donald Trump (center) and ASEAN leaders pose for a photo at the U.S.-ASEAN Summit held in Kuala Lumpur, Malaysia on the 26th (local time).>> President Trump departed from the White House on the 24th (local time) for a three nation tour of Asia. He will visit Malaysia on the 26th, Japan on the 27th, and Gyeongju on the 29th during the APEC summit in South Korea. 트럼프  대통령은 24일 (미국 현지시간) 백악관에서 아시아3개국 순방에 나섰다. 26일 말레이시아, 27일 일본 방문, 그리고 29일 한국 APEC기간동안 경주를 방문한다. On the 26th (local time), in Kuala Lumpur, Malaysia, where the ASEAN Summit was being held, President Trump announced the signing of trade agreements with Malaysia, Cambodia, Thailand, and Vietnam. 트럼프 대통령은 26일(현지시간) 아세안 정상회의가 열리고 있는 말레이시아 쿠알라룸푸르에서 말레이시아·캄보디아·태국·베트남과 잇따라 무역 협정을 체결했다. Cambodia agreed to eliminate all tariffs on US agricultural and industrial products, while Thailand agreed to eliminate tariff barriers on 99% of US goods. Malaysia and Vietnam also pledged to provide most-favored-nation treatment for nearly all US goods.  캄보디아는 미국산 농산물과 공산품에 대한 모든 관세를 없애기로 했고, 태국은 미국산 상품의 99%에 대한 관세 장벽을 철폐하기로 했다. 말레이시아와 베트남도 거의 모든 미국산 상품에 대해 최혜국 대우를 제공하기로 약속했다. Conversely, the United States agreed to maintain its existing reciprocal tariffs of 19% for Cambodia, Thailand, and Malaysia, and 20% for Vietnam, while expanding the range...
Janne Pak 2025.11.04
(10-16-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “Will the Korea-U.S. tariff negotiations be concluded?” [한미 관세협상 타결되나?] “Key discussions on the Korea-U.S. "MASGA" project” [한미 ‘마스가’프로젝토 관련 중점 논의!] @Kim Yong-beom, the Chief of Staff to the President (second from the right) and Kim Jeong-gwan, the Minister of Trade, Industry and Energy (second from the left), arriving at Dulles International Airport in Washington, D.C. on the 16th (local time) for tariff negotiations with the Trump administration.>>> During trade negotiations last July, the United States and South Korea agreed to establish a $350 billion (approximately KRW 497 trillion) investment fund for South Korea. 미국과 한국은 지난 7월 무역협상에서 한국이 3500억 달러(약 497조원) 규모의 대미 투자펀드를 조성하는데 합의했다. South Korea planned to pursue the "MASGA" project to support the US shipbuilding industry, with an expected $150 billion (approximately KRW 213 trillion) in investment. 한국은 대미 조선업  위해 ‘마스가(MASGA)’ 프로젝트를 추진할 계획이었고 이 중 1500억 달러(약 213조원)가 투자될 것으로 예상되었다. The South Korea-US summit was held at the White House on August 25th, but ended without a joint statement. 그리고 8월25일 한미정상회담을 백악관에서 가졌으나 양국간 공동성명하나 없이 회담이 끝났다. The US-South Korea tariff negotiations have effectively stalled because South Korean President...
Janne Pak 2025.10.17
(10-14-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “President Trump Awarded the Presidential Medal of Freedom to Charlie Kirk” [트럼프 대통령, 찰리 커크에게 “대통령 자유메달”수여] @President Trump presents the Presidential Medal of Freedom to Charlie Kirk during a ceremony in the White House Rose Garden on the 14th (local time). His wife, Erica, accepted the medal on behalf of the late Charlie Kirk.>>> President Trump declared October 14, 2025, as Charlie Kirk Memorial Day. 트럼프 대통령은 2025년 10월 14일을 ‘찰리 커크 추모의 날’로 선포했다. ‘President Trump awarded the Presidential Medal of Freedom to Turning Point activist Charlie Kirk on the 14th (local time). Following Kirk's death, his widow, Erica Kirk, accepted the medal on his behalf. 트럼프 대통령은 14일(현지시간)  터닝 포인트 활동가 찰리 커크에게 '대통령 자유 메달(Presidential Medal of Freedom)'을 수여했다. 메달은 커크의 사망으로 인해 고인을 대신해 그의 부인인 에리카 커크가  받았다. Last September, the U.S. Senate and House of Representatives approved a resolution declaring October 14th a "National Day of Remembrance for Charlie Kirk." President Trump signed the proclamation that day, declaring October 14, 2025, as "National Charlie Kirk Memorial Day." 지난 9월 미국 상·하원은 10월 14일을 '찰리 커크를 위한 국가 추모의 날'로 선포하는 결의안을 승인했다....
Janne Pak 2025.10.16
(10-1-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “If the US federal government shutdown continues, the American people will bear the brunt of the damage.” [미 연방정부 셧다운 길어지면 피해는 미국국민의 몫이된다.] @President Trump says the government shutdown, which began on October 1st due to the failure of the Republican and Democratic parties to reach an agreement, will lead to a reduction in the number of federal employees. (공화, 민주 양당이 합의점을 이루지 못해 10월 1일부터 연방정부 셧다운이 시작된데 대해, 트럼프 대통령이 연방정부 셧다운은 연방공무원을 축소시키는 계기가 될것이라고 말하고 있다.)>> The US federal government entered a shutdown (temporary suspension of operations) at 00:01 (local time) on the 1st. This unfortunate situation arose when the Republican and Democratic parties in the US Congress failed to reach an agreement on a budget bill. 미 연방정부가 1일 0시 1분(현지시간) 셧다운(일시적인 업무정지) 상태에 돌입했다. 미 의회에서 예산안을 두고 공화, 민주 양당이 서로 합의에 실패하면서 불행한 사태가 일어났다. This will directly impact government funding this month and beyond, and is expected to cause widespread disruption across the lives of Americans, from air travel to visits to zoos and national parks. 이로인해 이번 달 및 이후 정부가 운영하는 자금에 직접적인 영향을 주며,...
Janne Pak 2025.10.05
Janne Pak 2025.10.05
(9-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. Secretary of War ordered an emergency call-up of U.S. military generals worldwide." [미 전쟁부 장관 전세계 미군장성들 긴급소집 명령!]) @President Trump responds to a reporter's question in the Oval Office, saying, "It's not particularly unusual.">> @Hegseth, U.S. Secretary of War.>> Secretary of War John Hegseth has issued a call-up order to all active-duty U.S. generals serving worldwide. According to the Washington Post and Politico on the 25th (local time), Secretary Hegseth has ordered all active-duty U.S. military commanders above the rank of brigadier general to report to Marine Corps Base Quantico, Virginia, by the 30th. 헤그세스 미 전쟁부 장관이 전세계 각지에서 복무중인 현역 미군장성 전원에게 소집령을 내렸다. 25일(현지시간) 워싱턴 포스트와 폴리티코에 따르면 헤그세스 장관은 미군 현역 준장급이상 지휘관 전원에게 오는 30일까지 버지니아주 콴티코 해병대기지로 집결하라는 지시를 내렸다고 보도됐다. Amidst various speculations about the reason for the meeting, the U.S. War Department confirmed that Secretary Hegseth was scheduled to address the senior generals. 소집 사유에 대해 다양한 관측이 나온가운데, 미 전쟁부는 헤그세스 장관이 고위 장성들에게 연설할 예정이라고 회의소집 사실을 확인했다. This call-up reportedly targeted a majority of military generals serving at U.S. military bases across the...
Janne Pak 2025.09.27