“North Korea's launch of a new military reconnaissance satellite violates UN Security Council resolutions

Author
Janne Pak
Date
2024-05-29 00:24
(5-28-2024)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)

“North Korea's launch of a new military reconnaissance satellite violates UN Security Council resolutions _"a serious threat to world peace"

@Q&A with a State Department Spokesperson Matthew Miller and Janne Pak at the State Department Press Briefing on May 28, 2024.

North Korea launched a new military reconnaissance satellite again for the first time in six months. The day North Korea launched its third military reconnaissance satellite (the 27th) was right after the South Korea-Japan-China summit ended in Seoul, so I am curious about its intention.

북한이 6개월만에 또다시 새로운 군사정찰위성을 발사했다. 북한이 3차 군사정찰위성을 발사한 날(27일)은 한일중 정상회담이 서울에서 끝난 직후여서 그 의도가 무엇인지 궁금하다.

North Korea may have expressed dissatisfaction with the fact that China, North Korea's blood ally, is holding a summit meeting with South Korea and Japan. However, China's position is questionable as to whether it should applaud or condemn North Korea's actions.

북한의 혈맹인 중국이 한국 일본과 함께 정상회담을 하고 있는 것에 대해 북한이 불만을 표시했을 수도 있다. 하지만 북한의 이러한 행동에 박수를 쳐야 할지 아니면 규탄을 해야 할지 중국의 입장이 의문스럽다.

It is very unusual for North Korea to hastily announce that as soon as Chinese Premier Li Chang left Seoul after the South Korea-Japan-China summit, North Korea launched a military reconnaissance satellite at 10:31 pm on the 27th, but immediately exploded in the air.

한일중 정상회담후 중국의 리창 국무원총리가 서울을 떠나자마자 북한은 기습적으로 27일 밤 10시31분에 군사정찰위성을 발사 했으나 즉시 공중 폭발을 했다고 북한이 서둘러 발표한 것은 매우 이례적이다.

State Department Spokesperson Matthew Miller said at a briefing today, In response to my question about "the United States' opinion on North Korea's launch of a new military reconnaissance satellite immediately after the South Korea-Japan-China summit, which exploded in the air?" Mr Miller said,

Spokesperson Matthew Miller said, "We condemn the DPRK’s May 27th launch, which incorporated technologies that are virtually identical to those used in its unlawful ballistic missile program. This launch was in violation of multiple UN Security Council resolutions." "We have been in close consultation with our ROK and Japanese counterparts regarding the launch, and we urge all countries to condemn the DPRK’s unlawful WMD and ballistic missile programs, and press the DPRK to engage in serious dialogue, which to date it has refrained from doing."

매튜 밀러 국무성 대변인은 오늘 브리핑에서 “한일중 정상회담 직후 북한의 신형 군사정찰위성 발사가 있었으나 공중폭발한데 대해 미국의 견해를 묻는 나의 질문에, 대변인은 ”우리는 불법 탄도 미사일 프로그램에 사용된 기술과 사실상 동일한 기술을 통합한 북한의 5월 27일 발사를 규탄한다.“면서 ”이번 발사는 여러 유엔 안전보장이사회 결의안을 위반한 것이다.“고 말했다. 그러면서 ”우리는 발사와 관련하여 한국 및 일본 측과 긴밀히 협의해 왔으며, 모든 국가가 북한의 불법적인 대량살상무기 및 탄도미사일 프로그램을 규탄하고 있다.“고 말했다.

Additionally, "The common goal of denuclearization of the Korean Peninsula was not included in the joint declaration of the South Korea-Japan-China summit. It is known that China has no intention of pursuing North Korea on the issue of the Denuclearization.  Can it be seen that China is tolerating North Korea’s denuclearization?

또한 “한·일·중 정상회담 공동선언에는 한반도 비핵화라는 공동 목표가 포함되지 않았다. 중국은 비핵화 문제와 관련해 북한을 압박할 의사가 없는 것으로 알려졌는데, 이에대해 중국이 북한의 비핵화를 용인하고 있다고 볼 수 있는가?”라는 질문에는,

"I will just speak for the United States and say that we have made clear, including in our direct engagements with the People’s Republic of China, that we would welcome them playing any kind of productive role in countering the DPRK’s unlawful weapons of mass destruction programs." "We will continue to make that clear."

“저는 미국을 대표하여 중화인민공화국과의 직접적인 관계를 포함하여 우리는 그들이 북한의 불법 대량살상무기 프로그램에 대응하는 데 어떤 생산적인 역할을 하든 환영한다는 점을 분명히 밝혔다.”며 “우리는 계속해서 이를 분명히 할 것이다.”고 강조했다.

*For more details, please see the Q&A from State Department Spokesperson Matthew Miller and Janne Pak at the State Department Press Briefing on May 28, 2024.

(자세한 내용은 아래 매튜 밀러 국무성 대변인과 제니 박 기자의 질의응답을 참고하십시오.)

QUESTION:(Janne Pak): Thank you, Matt. It was reported that North Korea launched a new military reconnaissance satellite shortly after the South Korea-Japan-China summit in Seoul, South Korea, but it exploded in the air. What is your comment on that?

북한이 서울에서 한·일·중 정상회담이 끝난 직후 신형 군사정찰위성을 발사했으나 공중에서 폭발한 것으로 알려졌다. 그것에 대한 귀하의 의견은 무엇입니까?

A:(MR MILLER): So we condemn the DPRK’s May 27th launch, which incorporated technologies that are virtually identical to those used in its unlawful ballistic missile program. This launch was in violation of multiple UN Security Council resolutions. We have been in close consultation with our ROK and Japanese counterparts regarding the launch, and we urge all countries to condemn the DPRK’s unlawful WMD and ballistic missile programs, and press the DPRK to engage in serious dialogue, which to date it has refrained from doing.

우리는 불법 탄도 미사일 프로그램에 사용된 기술과 사실상 동일한 기술을 통합한 북한의 5월 27일 발사를 규탄합니다. 이번 발사는 여러 유엔 안전보장이사회 결의안을 위반한 것입니다. 우리는 발사와 관련하여 한국 및 일본 측과 긴밀히 협의해 왔으며, 모든 국가가 북한의 불법적인 대량살상무기 및 탄도미사일 프로그램을 규탄하고, 지금까지 북한이 자제해온 진지한 대화에 참여하도록 북한을 압박할 것을 촉구합니다. .

QUESTION:(Janne Pak): But the common goal of denuclearization of the Korean Peninsula was not included in the joint declaration of the South Korea-Japan-China summit. It is known that China has no intention of pursuing North Korea on the issue of the denuclearizations. Can it be seen that China is tolerating North Korea’s denuclearization?

그러나 한·일·중 정상회담 공동선언에는 한반도 비핵화라는 공동 목표가 포함되지 않았다. 중국은 비핵화 문제와 관련해 북한을 압박할 의사가 없는 것으로 알려졌다. 중국이 북한의 비핵화를 용인하고 있다고 볼 수 있는가?

A:(MR MILLER): So I will just speak for the United States and say that we have made clear, including in our direct engagements with the People’s Republic of China, that we would welcome them playing any kind of productive role in countering the DPRK’s unlawful weapons of mass destruction programs. We will continue to make that clear, and I think I’ll leave it at that.

따라서 저는 미국을 대표하여 중화인민공화국과의 직접적인 관계를 포함하여 우리는 그들이 북한의 불법 대량살상무기 프로그램에 대응하는 데 어떤 생산적인 역할을 하든 환영한다는 점을 분명히 밝혔습니다. 우리는 계속해서 이를 분명히 할 것이며, 나는 그것에 대해 그대로 두겠다고 생각합니다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(6-4-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) President Trump stated that “we must act to protect the national security and interests of the United States and the American people,” @President Trump explaining the executive order in the Oval Office of the White House. The White House announced on the 4th (local time) that President Trump signed an executive order banning entry into the United States for citizens of 12 countries. In his proclamation, President Trump stated that “we must act to protect the national security and interests of the United States and the American people,” and that “radical Islamic terrorists will not enter our country.” 백악관은 트럼프 대통령이 4일(현지시간) 12개국 국민에 대해 미 입국을 전면 금지하는 행동명령에 서명했다고 밝혔다. 트럼프 대통령은 선언문을 통해 "미국과 미국 국민의 국가 안보와 국익을 보호하기 위해 행동해야 한다"며 "급진적인 이슬람 테러리스트들이 우리나라에 들어오지 못하도록 할 것"이라고 밝혔다 This is the second time that President Trump has banned citizens of a specific country from entering the United States, following the first Trump administration in 2017. 지난 2017년 트럼프 1기 행정부 시절에 이어 트럼프 대통령이 특정 국가의 국민을 대상으로 미 입국을 금지한 것은 2번째이다. The White House explained that these “common-sense...
Janne Pak 2025.06.06
(6-3-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Q&A with a State Department Spokesperson Tammy Bruce and Janne Pak at the State Department Press Briefing on June 3, 2025. On the 3rd (local time), the U.S. State Department issued a statement regarding the South Korean presidential election, saying, “The United States and the Republic of Korea share an ironclad commitment to the Alliance grounded in our Mutual Defense Treaty, shared values, and deep economic ties.” “We are also modernizing the Alliance to meet the demands of today’s strategic environment and address new economic challenges.” 미 국무성은 3일(현지시간) 한국 대통령 선거에 대해, 성명을 통해 “이재명 대통령 당선을 축하한다.”면서 “한미 양국은 상호방위조약, 공동의 가치, 그리고 굳건한 경제적 유대를 바탕으로 한미 동맹에 대한 확고한 의지를 공유하고 있다”며 “또한, 우리는 오늘날의 전략적 환경의 요구에 부응하고 새로운 경제적 도전에 대처하기 위해 한미 동맹을 현대화하고 있다.”고 밝혔다. “We will also continue to deepen U.S.-Japan-ROK trilateral cooperation to bolster regional security, enhance economic resilience, and defend our shared democratic principles.” 그러면서 “또한 우리는 지역 안보를 강화하고, 경제적 회복력을 강화하며, 우리가 공유하는 민주주의 원칙을 수호하기 위해 미국-일본-한국 3자 협력을 계속 심화해 나갈 것이다.”고 밝혔다. . Earlier, South Korea held a presidential election from...
Janne Pak 2025.06.03
(5-30-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “The United States is reestablishing its deterrence around the world.” Hegseth emphasized, “Our future in the Indo-Pacific is interconnected,” and “The United States is too deeply involved in this region to back down, and we will continue to be here.” [“미국은 세계 전역에서 억지력을 재확립하고 있다”고 말했다. 그러면서 “인도·태평양 지역에서 우리의 미래는 서로 연결돼 있다”며 “미국은 이 지역과 너무 깊은 관련이 있어 물러날 수 없으며, 계속 이곳에 머물 것”이라고 헤그세스 장관은 강조했다.] @U.S. Secretary of Defense Pete Hegseth speaks at the first plenary session of the Shangri-La Dialogue Defense Summit of the International Institute for Strategic Studies (IISS) in Singapore on the 31st.(5-31-2025, local time.) U.S. Secretary of Defense Pete Hegseth said in a speech at the Shangri-La Dialogue, an Asian security conference held in Singapore on the 31st (local time), “China is trying to dominate and control the region in order to become the hegemon in Asia.” He also strongly criticized China, saying, “China is trying to use force to forcibly change the current situation in Asia,” and that this is the greatest threat. 피트 헤그세스 미국 국방장관은 31일(현지시간) 싱가포르에서 개최중인 아시아 안보회의)샹그릴라 대화) 연설에서 “중국은...
Janne Pak 2025.05.31
Janne Pak 2025.05.31
Janne Pak 2025.05.27
(5-24-2024)   by:  Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) President Trump said, “We have depleted our arsenal to fight other countries’ wars without defending our own borders,”  “The United States will not take responsibility for the security of other countries and will spend more time defending our own borders.” [“우리 국경을 방어하지 않고 다른 나라의 전쟁을 위해 미국의 무기고를 고갈시켰다”고 말했 "미국은 다른나라의 안보를 책임지지 않을것이며 미국의 국경방어에 더 힘을 쓸 것."] @President Trump delivers a speech at the 2025 West Point Military Academy Commencement Ceremony on May 24. @President Donald Trump (right) puts his arm around cadet Chris Verdugo during his commencement speech at West Point Military Academy on the 24th. On the 24th (local time), U.S. President Trump appeared wearing a red MAGA hat at the West Point Military Academy commencement speech. In front of 1,002 graduates that day, he called the U.S. “the hottest country in the world” and boasted about the government’s achievements, saying, “You are in a golden age.” 트럼프 미 대통령은 24일(현지시간) 웨스트포인트 육국사관학교 졸업식 연설에 빨간색 MAGA 모자를 쓰고 등장했다. 이날 1002명의 졸업생들 앞에서 미국을 ‘세계에서 가정 핫한 나라’라고 말하면서 “여러분은 황금시대에 있다.“며 정부의 성과를 자랑했다. “I am laser-focused...
Janne Pak 2025.05.24
(5-20-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @First Lady Melania Trump welcomed children to the White House with a patriotic arts and crafts activity in the Kennedy Garden as part of the White House’s annual Take Our Daughters and Sons to Work Day celebration.(5-20-2025). @White House Press Secretary Karoline Leavitt answers questions from children in the briefing room.(5-20-2025) As part of the White House's annual Take Our Daughters and Sons to Work Day’ event today, First Lady Melania Trump invited children to the White House Kennedy Garden to showcase their creativity and enthusiasm through patriotic arts and crafts activities. 백악관은 오늘 연례 행사인 ‘딸과 아들을 직장에 데려가는 날’의 일환으로 영부인 멜라니아 여사가 백악관 케네디 가든에 어린이 들을 초대해 애국적인 미술 및 공예 활동을 통해 어린이 들의 창의력과 열정적인 모습을 보여줬다. White House Press Secretary Karoline Leavitt invited children of reporters and staff members into the briefing room to answer their questions at a "Bring Daughters and Sons to Work Day" event. 캐롤라인 리빗 백악관 대변인은 '아들과 딸들을 직장에 데려가자' 행사에서 기자와 관계직원 자녀들을 브리핑 룸으로 초대해 이들의 질문에 답했다. The kids' questions mostly focused on President Donald Trump, with Leavitt answering questions about the...
Janne Pak 2025.05.21
(5-19-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The 'Take it Down' Act is a historic, bipartisan new law focused on protecting children and families from online exploitation and exploitation through the non-consensual distribution of intimate images and deepfake abuse." "Russia and Ukraine to start ceasefire negotiations immediately" [러.우 종전협상 즉각 개시 할것] @President Trump signs 'Take IT down Act' to protect citizens from AI-generated illicit images posted online, First Lady Melania Trump is at his side.(White House Rose Garden on May 19, 2025) @Presiedent Trump and Russia's President Putin. President Trump and First Lady Melania Trump announced that before signing the “Take it down” act in the White House Rose Garden today (the 19th, local time), he had a two-hours phone call with President Putin. Putin promised that he would immediately begin peace talks with Ukraine. 트럼프 대통령은 영부인 멜라니아여사와 함께 오늘(19일, 현지시간) 백악관 로즈가든에서 “Take it down" 법에 서명하기전 트럼프 대통령은 푸틴 대통령과 2시간동안 전화통화를 했다고 밝혔다. 그러면서 푸틴 대통령은 우크라이나와 종전협상을 즉각 개시 할 것이라고 장담했다. The “Take it Down” Act is a historic, bipartisan new law focused on protecting children and families from online exploitation and exploitation through the non-consensual distribution...
Janne Pak 2025.05.19
Janne Pak 2025.05.19
Janne Pak 2025.05.13