“North Korea must stop taking actions that increase the risk of conflict”

Author
Janne Pak
Date
2024-10-15 22:37
(10-15-2024)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)

@Q&A with a State Department Spokesperson Matthew Miller and Janne Pak at the State Department Press Briefing on October 15, 2024.

North Korea is making an unreasonable claim, saying that it was South Korea that sent the anti-North Korea leaflets along with the drone over Pyongyang. It is said that a drone entered the skies over Pyongyang on the 3rd, 9th, and 10th of October.

북한은 무인기와함께 대북전단지를 평양상공으로 보낸 것이 한국이라며 억지 주장을 펼치고 있다. 10월3일, 9일, 10일, 3일동안 무인기가 평양상공에 들어왔다는 것이다.

According to North Korea's Korean Central News Agency on the 11th, "North Korea's recent drone provocation is a serious political and military provocation that must be retaliated against in accordance with its right to self-defense," and "The People's Army General Staff has ordered artillery units at the front to be ready to fire." “It was reported.”

11일 북한 조선중앙통신에 의하면 “북한은 한국의 이번 무인기 도발 행위를 응당 자위권에 따라 보복을 가해야 할 중대한 정치군사적 도발이다.”며 “인민군 총참모부는 전방에 포병부대에게 사격준비태세를 지시했다.”고 보도했다.

Regarding North Korea's sudden claim of drone infiltration, South Korea's Joint Chiefs of Staff immediately denied it, saying, "The military has not sent any drones to North Korea." However, South Korea's Minister of National Defense Kim Yong-hyun, who was being audited by the National Assembly's National Defense Committee, responded to an opposition lawmaker's question about North Korea's claims of drone infiltration by saying, "There has never been such a thing." “It cannot be done,” he said in an official statement.

북한의 뜬금없는 무인기 침투 주장에 대해 한국 합동참모본부는 즉각 “군이 북한에 무인기를 보낸 것은 없다”며 부인했다. 하지만 국회 국방위 국정감사를 받고 있던 김용현 한국 국방부 장관은 ‘북한의 무인기 침투 주장을 묻는 야당의원의 질문에 “그런 적이 없다”고 답변했다가 회의를 하고 난 뒤엔 “북한 주장에 대해 사실 여부를 확인해 줄 수 없다”고 공식 입장을 밝혔다.

It is reported that North Korea held an emergency NSC meeting today (15th) with Kim Jong-un in attendance and discussed increasing the level of military response.

북한은 오늘(15일) 김정은이 참석한 가운데 긴급 NSC회의를 개최하고 군사적 대응수위를 높일것에 대해 논의한 것으로 알려졌다.

After declaring ‘border fortification,’ North Korea blew up inter-Korean roads such as the Gyeongui Line and Donghae Line on the 14th. The North-South connecting road cost 180 billion won of Korean taxpayers' money, and the Kaesong Industrial Complex also mercilessly demolished buildings built with Korean taxpayers' money.

북한은 ‘국경 요새화’를 선언한후 14일 경의선과 동해선등 남북 연결도로를 폭파했다.  남북연결도로는 한국인의 혈세 1800억원이 들어갔고 개성공단 역시 한국인의 혈세로 지어진 빌딩을 무자비하게 폭파시켜버렸다.

In response to my question about North Korea's recent statement on the 15th (local time) that "South Korea infiltrated drones into Pyongyang" and “that it would respond with all possible means of attack”, U.S. State Department Spokesperson Miller pointed out North Korea's threatening actions, heightening tensions. urged the action to stop.

미 국무부 밀러 대변인은 15일(현지시간) 북한이 최근 ‘한국이 무인기를 평양에 침투시켰다’고 주장하며 “모든 공격 수단으로 대응할 것”임을 밝힌 데 대한 나의 질문에, ‘북한의 위협적 행동을 지적’하면서 긴장 고조 행위를 멈출 것을 촉구했다.

“We have seen North Korea continue to take steps that increase tensions,” Miller said. “We continue to encourage them to stop taking any actions that could increase the risk of conflict and move in the opposite direction of reducing tensions.” he said.

밀러 대변인은 또한 “우리는 북한이 긴장을 고조시키는 조치를 계속 취하는 것을 보아왔다”며 “우리는 그들이 충돌의 위험을 증가시킬 수 있는 모든 행동을 중단하고 긴장을 완화하는 상반된 방향으로 나아가도록 계속 독려할 것”이라고 말했다.

In response to a question about the bombing of the inter-Korean road, he said, “We continue to urge North Korea to reduce tensions and stop all actions that increase the risk of conflict, and we also continue to encourage a return to dialogue and diplomacy.”

남북 연결도로를 폭파한 데 대한 질문에는 “우리는 북한이 긴장을 완화하고 충돌의 위험을 높이는 모든 행동을 중단할 것을 계속 촉구하고 있으며, 대화와 외교로 복귀할 것도 계속 독려하고 있다고 밝혔다.

As North Korea's provocative rhetoric and military actions against South Korea increase, tensions on the Korean Peninsula are rising more than ever.

북한의 한국을 향한 도발적 수사와 군사적 행동수위가 높아지면서 한반도에서의 긴장은 그 어느때 보다 고조되고 있는 상황이다.

Russia defended North Korea not to violate its sovereignty and warned that it would provide military support in case of war.

러시아는 북한의 주권을 침해하지말라고 북한을 옹호하고 나서면서 전쟁시 군사적 지원을 할 것이라고 경고했다.

I think that the ROK-U.S. alliance is more important than ever and that it is time for South Korea, the U.S. and Japan to unite thoroughly.

한.미 동맹이 어느때 보다 중요함과 동시에 한미일이 철저하게 단합해야 할 때가 아닌가 생각한다.

*For more details, Please See the Q&A from State Department Spokesperson Matthew Miller and Janne Pak at the State Department Press Briefing on October 15, 2024.

(자세한 내용은 아래 매튜밀러 국무성 대변인과 제니 박 기자의 질의응답을 참고하십시오.)

QUESTION:(Janne Pak): As you know, North Korea is making an unreasonable claim that South Korea was responsible for the drones infiltration into Pyongyang, and North Korea’s Kim Yo-jong claims that South Korea is the main culprit and that the U.S. should take responsibility. Meanwhile, Russia defended North Korea, saying it violated North Korea’s sovereignty, and warned against using offensive force. What is the United States position, and how can you explain North Korea’s escalation of tensions on the Korean Peninsula?

아시다시피 북한은 드론 평양 침투의 책임이 남한에 있다는 무리한 주장을 하고 있고, 김여정은 남한이 주범이고 미국이 책임을 져야 한다고 주장하고 있습니다. 한편 러시아는 북한의 주권을 침해했다며 북한을 옹호하고, 공격적 무력 사용을 경고했다. 미국의 입장은 무엇이며, 북한의 한반도 긴장 고조를 어떻게 설명할 수 있습니까?

A:(MR MILLER): So I would refer to the Republic of Korea to speak to the first part of the question. And when it comes to the actions by the DPRK, we have seen them continue to take steps that raise tensions, and we will encourage – continue to encourage them to take the opposite path, to reduce tensions, and stop any actions that could increase the risk of conflict.

그래서 저는 질문의 첫 번째 부분에 대해 이야기하기 위해 한국에 언급하고 싶습니다. 그리고 북한의 행동에 관해 우리는 그들이 계속해서 긴장을 높이는 조치를 취하는 것을 보아왔으며, 우리는 그들이 반대 길을 택하고 긴장을 완화하며 긴장을 고조시킬 수 있는 모든 행동, 충돌의 위험등을 중단하도록 계속 촉구할 것입니다.

QUESTION:(Janne Pak): Second question – North Korea eventually blew up the inter-Korean road while insisting on the theory of two country, South and North. How would you comment on this?

북한은 결국 남과 북 두 국가론을 내세우며 남북의 연결도로를 폭파했다. 이에 대해 어떻게 논평하시겠습니까?

A:(MR MILLER): I don’t have any further comment beyond what I said in response to Shaun’s question on the same topic a minute ago.

“we are monitoring the situation in the DPRK in close coordination with our Republic of Korea allies. We continue to urge the DPRK to reduce tensions and cease any actions that would increase the risk of conflict, and we encourage the DPRK to return to dialogue and diplomacy.”

저는 1분 전 같은 주제에 대한 쌴의 질문에 대해 제가 답변한 것 외에는 더 이상 코멘트할 것이 없습니다.

답변: “우리는 한국의 동맹국들과 긴밀히 협력하여 북한의 상황을 감시하고 있습니다. 우리는 북한이 긴장을 완화하고 충돌 위험을 높이는 모든 행동을 중단할 것을 계속 촉구하며, 북한이 대화와 외교로 복귀할 것을 촉구합니다.” (끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(6-5-2025)   by: Janne Pak(White H0use & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) [Regarding the Korean presidential election, "The United States remains concerned about China's interference and influence in democratic countries around the world."] [미국은 전 세계 민주주의 국가에 대한 중국의 간섭과 영향력 행사에 대해 여전히 우려하고 있다.] @Q&A wiht a State Department Principal Deputy Spokesperson Tommy Pigott and Janne Pak at the State Department Press Briefing on June 5, 2025. On June 3, the South Korean presidential election was over, but President-elect Lee Jae-myung is still confused because he has not received a call from President Trump. 6월 3일 한국의 대선이 끝났는데도 트럼프 대통령으로 부터 대통령 당선인 이재명에게 전화가 없자 당황하고 있다. Many Koreans are questioning the election results, including Lee Jae-myung’s election victory. Namely, there were more than 80% of the results in certain regions, and there were many reports of election fraud. There are also reports that there is evidence of Chinese intervention. 이재명이 대통령에 당선된것에 대해 많은 한국국민들이 선거결과에 대해 의문을 갖고 있다. 즉 특정 지역에서 80%이상의 선거결과가 나왔고 부정선거 신고가 많았다. 그리고 중국이 개입했었다는 증거도 있다는 보도도 있다. The reasons why Korean citizens do not trust and are anxious about President-elect Lee Jae-myung are as...
Janne Pak 2025.06.07
(6-4-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) President Trump stated that “we must act to protect the national security and interests of the United States and the American people,” @President Trump explaining the executive order in the Oval Office of the White House. The White House announced on the 4th (local time) that President Trump signed an executive order banning entry into the United States for citizens of 12 countries. In his proclamation, President Trump stated that “we must act to protect the national security and interests of the United States and the American people,” and that “radical Islamic terrorists will not enter our country.” 백악관은 트럼프 대통령이 4일(현지시간) 12개국 국민에 대해 미 입국을 전면 금지하는 행동명령에 서명했다고 밝혔다. 트럼프 대통령은 선언문을 통해 "미국과 미국 국민의 국가 안보와 국익을 보호하기 위해 행동해야 한다"며 "급진적인 이슬람 테러리스트들이 우리나라에 들어오지 못하도록 할 것"이라고 밝혔다 This is the second time that President Trump has banned citizens of a specific country from entering the United States, following the first Trump administration in 2017. 지난 2017년 트럼프 1기 행정부 시절에 이어 트럼프 대통령이 특정 국가의 국민을 대상으로 미 입국을 금지한 것은 2번째이다. The White House explained that these “common-sense...
Janne Pak 2025.06.06
(6-3-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Q&A with a State Department Spokesperson Tammy Bruce and Janne Pak at the State Department Press Briefing on June 3, 2025. On the 3rd (local time), the U.S. State Department issued a statement regarding the South Korean presidential election, saying, “The United States and the Republic of Korea share an ironclad commitment to the Alliance grounded in our Mutual Defense Treaty, shared values, and deep economic ties.” “We are also modernizing the Alliance to meet the demands of today’s strategic environment and address new economic challenges.” 미 국무성은 3일(현지시간) 한국 대통령 선거에 대해, 성명을 통해 “이재명 대통령 당선을 축하한다.”면서 “한미 양국은 상호방위조약, 공동의 가치, 그리고 굳건한 경제적 유대를 바탕으로 한미 동맹에 대한 확고한 의지를 공유하고 있다”며 “또한, 우리는 오늘날의 전략적 환경의 요구에 부응하고 새로운 경제적 도전에 대처하기 위해 한미 동맹을 현대화하고 있다.”고 밝혔다. “We will also continue to deepen U.S.-Japan-ROK trilateral cooperation to bolster regional security, enhance economic resilience, and defend our shared democratic principles.” 그러면서 “또한 우리는 지역 안보를 강화하고, 경제적 회복력을 강화하며, 우리가 공유하는 민주주의 원칙을 수호하기 위해 미국-일본-한국 3자 협력을 계속 심화해 나갈 것이다.”고 밝혔다. . Earlier, South Korea held a presidential election from...
Janne Pak 2025.06.03
(5-30-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “The United States is reestablishing its deterrence around the world.” Hegseth emphasized, “Our future in the Indo-Pacific is interconnected,” and “The United States is too deeply involved in this region to back down, and we will continue to be here.” [“미국은 세계 전역에서 억지력을 재확립하고 있다”고 말했다. 그러면서 “인도·태평양 지역에서 우리의 미래는 서로 연결돼 있다”며 “미국은 이 지역과 너무 깊은 관련이 있어 물러날 수 없으며, 계속 이곳에 머물 것”이라고 헤그세스 장관은 강조했다.] @U.S. Secretary of Defense Pete Hegseth speaks at the first plenary session of the Shangri-La Dialogue Defense Summit of the International Institute for Strategic Studies (IISS) in Singapore on the 31st.(5-31-2025, local time.) U.S. Secretary of Defense Pete Hegseth said in a speech at the Shangri-La Dialogue, an Asian security conference held in Singapore on the 31st (local time), “China is trying to dominate and control the region in order to become the hegemon in Asia.” He also strongly criticized China, saying, “China is trying to use force to forcibly change the current situation in Asia,” and that this is the greatest threat. 피트 헤그세스 미국 국방장관은 31일(현지시간) 싱가포르에서 개최중인 아시아 안보회의)샹그릴라 대화) 연설에서 “중국은...
Janne Pak 2025.05.31
Janne Pak 2025.05.31
Janne Pak 2025.05.27
(5-24-2024)   by:  Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) President Trump said, “We have depleted our arsenal to fight other countries’ wars without defending our own borders,”  “The United States will not take responsibility for the security of other countries and will spend more time defending our own borders.” [“우리 국경을 방어하지 않고 다른 나라의 전쟁을 위해 미국의 무기고를 고갈시켰다”고 말했 "미국은 다른나라의 안보를 책임지지 않을것이며 미국의 국경방어에 더 힘을 쓸 것."] @President Trump delivers a speech at the 2025 West Point Military Academy Commencement Ceremony on May 24. @President Donald Trump (right) puts his arm around cadet Chris Verdugo during his commencement speech at West Point Military Academy on the 24th. On the 24th (local time), U.S. President Trump appeared wearing a red MAGA hat at the West Point Military Academy commencement speech. In front of 1,002 graduates that day, he called the U.S. “the hottest country in the world” and boasted about the government’s achievements, saying, “You are in a golden age.” 트럼프 미 대통령은 24일(현지시간) 웨스트포인트 육국사관학교 졸업식 연설에 빨간색 MAGA 모자를 쓰고 등장했다. 이날 1002명의 졸업생들 앞에서 미국을 ‘세계에서 가정 핫한 나라’라고 말하면서 “여러분은 황금시대에 있다.“며 정부의 성과를 자랑했다. “I am laser-focused...
Janne Pak 2025.05.24
(5-20-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @First Lady Melania Trump welcomed children to the White House with a patriotic arts and crafts activity in the Kennedy Garden as part of the White House’s annual Take Our Daughters and Sons to Work Day celebration.(5-20-2025). @White House Press Secretary Karoline Leavitt answers questions from children in the briefing room.(5-20-2025) As part of the White House's annual Take Our Daughters and Sons to Work Day’ event today, First Lady Melania Trump invited children to the White House Kennedy Garden to showcase their creativity and enthusiasm through patriotic arts and crafts activities. 백악관은 오늘 연례 행사인 ‘딸과 아들을 직장에 데려가는 날’의 일환으로 영부인 멜라니아 여사가 백악관 케네디 가든에 어린이 들을 초대해 애국적인 미술 및 공예 활동을 통해 어린이 들의 창의력과 열정적인 모습을 보여줬다. White House Press Secretary Karoline Leavitt invited children of reporters and staff members into the briefing room to answer their questions at a "Bring Daughters and Sons to Work Day" event. 캐롤라인 리빗 백악관 대변인은 '아들과 딸들을 직장에 데려가자' 행사에서 기자와 관계직원 자녀들을 브리핑 룸으로 초대해 이들의 질문에 답했다. The kids' questions mostly focused on President Donald Trump, with Leavitt answering questions about the...
Janne Pak 2025.05.21
(5-19-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The 'Take it Down' Act is a historic, bipartisan new law focused on protecting children and families from online exploitation and exploitation through the non-consensual distribution of intimate images and deepfake abuse." "Russia and Ukraine to start ceasefire negotiations immediately" [러.우 종전협상 즉각 개시 할것] @President Trump signs 'Take IT down Act' to protect citizens from AI-generated illicit images posted online, First Lady Melania Trump is at his side.(White House Rose Garden on May 19, 2025) @Presiedent Trump and Russia's President Putin. President Trump and First Lady Melania Trump announced that before signing the “Take it down” act in the White House Rose Garden today (the 19th, local time), he had a two-hours phone call with President Putin. Putin promised that he would immediately begin peace talks with Ukraine. 트럼프 대통령은 영부인 멜라니아여사와 함께 오늘(19일, 현지시간) 백악관 로즈가든에서 “Take it down" 법에 서명하기전 트럼프 대통령은 푸틴 대통령과 2시간동안 전화통화를 했다고 밝혔다. 그러면서 푸틴 대통령은 우크라이나와 종전협상을 즉각 개시 할 것이라고 장담했다. The “Take it Down” Act is a historic, bipartisan new law focused on protecting children and families from online exploitation and exploitation through the non-consensual distribution...
Janne Pak 2025.05.19
Janne Pak 2025.05.19