The Lee Jae-myung administration is launching a large-scale crackdown on President Trump's close associates, the MAGAs.
"Is the Lee Jae-myung administration heading towards a dead end?"
[이재명 정부 막다른길 가고 있나?]
"Tthe Lee Jae-myung administration is launching a large-scale crackdown on President Trump's close associates, the MAGAs. Who are these associates of President Trump, classified as far-right forces in the United States?”
[이재명정부, 트럼프 대통령 측근 MAGA들 척결에 나섰다._미국 극우세력이라 분류 한 트럼프 대통령의 측근들은 누구?]
@Kim Jun-Hyung(South Korea's Fatherland Innovation Party lawmaker) shows a list of far-right American MAGAs close to President Trump to eradicate, during a broadcast.( 김준형, 조국혁신당의원)이 방송중 미국의 극우 마가세력 명단을 보이고 있다.)



0.뉴 깅그리치(New Gingrich): 전 연방하원의원 의장): former Speaker of the House
0.모스탄(Morse H. Tan): 전 국무성 6대 국제형사 사법대사:Former 6th Ambassador-at-Large for International Criminal Justice at the State Department
o.고든창(Gordon Chang):작가, 변호사: writer, lawyer
o.로라 루머(Laura Loomer): 미공화당소속 정치인, 트럼프 대통령에게 영향력자:Republican politicians play an influential role in President Trump's administration.
o.스티브 배넌(Steve Bannon): 전 트럼프 대통령의 수석전략가, 기업. 정치 전략가: Former Chief Strategist for President Trump, Business and Political Strategist
o.Businessman, Chairman of the Korean Conservative Alliance (KCPAC), and President of the Korea-US Alliance USA Foundation
o.애니 챈(Annie Chan): 사업가, 한국보수주의 연합(Kcpac)의장, 한미동맹USA재단 회장: Businessman, Chairman of the Korean Conservative Alliance (KCPAC), and President of the Korea-US Alliance USA Foundation>>>>
On the 25th, three hours before President Trump and Lee Jae-myung held a summit, President Trump's post on Truth Social was delivered to White House reporters.
지난 25일 이재명과 트럼프 대통령이 양자회담을 갖기 3시간전 트럼프 대통령의 Truth social에 올린 글이 백악관 기자들에게 전달되었다.
Even American legacy media reporters and foreign correspondents were shocked to receive this. Just hours before the US-ROK bilateral summit, it was a shocking statement: "We cannot do business there (Korea) because of the purges and revolution taking place there." For a moment, reporters wondered about the authenticity of this statement, and it was an issue they absolutely had to address with President Trump.
미국의 레거시 미디어 기자 및 외신기자들도 이를 받아보고 놀랐다. 한미 양자회담을 불과 몇시간 앞두고 “한국에서 일어나는 숙청과 혁명때문에 그곳(한국)에서 사업을 할수 없다.”는 엄청난 글이었다. 잠시 기자들은 이 글의 진위에 대해 궁금했고 트럼프 대통령에게 반드시 짚고 넘어가야 할 사안이었다.
At around 10:40 a.m. prior to the summit, President Trump was asked by a reporter who was watching the signing of the executive order, “Mr. President, can you tell us about the purge and revolution you posted on Tussar Social?” President Trump pointed out, “According to the intelligence, the pressure on churches in South Korea, the search and seizure of Osan Air Base, and the nuclear seizure were wrong actions.” He then mentioned that we (the United States) receive all information through the intelligence system. Osan Air Base is where US troops are stationed, so it must receive orders from the commander of US Forces Korea.
양자회담에 앞서 오전 10:40분쯤 트럼프 대통령은 행정명령 싸인을 지켜보던 기자의”대통령령님, 투스르 소셜에 올린 숙 청과 혁명에 관해 말해 주세요 ?”라는 질문을 받고, 트럼프 대통령은 “정보에 의하면 한국에서 교회의 압박, 수색과 오산공군기지를 압수수핵한 잘못된 행동이다.”고 지적했다.”그러면서 우리(미국)는 정보계통을 통해 모든정보를 받고 있다고 언급했다. 오산공군기지는 미군이 주둔하고 있어 주한미군사령관의 명령을 받아야 한다.
Former House Speaker Gingrich, in an op-ed for the Washington Times on the 27th, argued that the Lee Jae-myung administration's recent, all-out crackdown on politics and religion is "suffocating." He also criticized the church raids and the U.S. military's unannounced raid of Osan Air Base, calling them "arrogant."
뉴 깅그리치 전 연방하원 의장은 27일 워싱턴 타임즈의 기고문을 통해 “최근 이재명 정부의 정치와 종교에 대한 전면적인 탄압이 숨막힐 지경이라고 주장했다. 그러면서 교회압수수색과 미군의 사전 통보없이 오산공군기지를 압수수색한 것은 오만한 행동이다.”고 비난했다.
He added, "The next few weeks will be a watershed moment," and added, "I will closely monitor the special counsel's investigation to ensure the rule of law is functioning properly."
그러면서 “앞으로 몇주 안이 분수령이 될것이다.”며 “법치가 잘 가고 있는지 특검수사를 지켜 보겠다.”고 밝혔다.
Below is what President Trump posted on his Truth social:
(아래는 트럼프 대통령이 자신의 Truth social에 올린 글이다.)

<<*"한국에서 무슨일이 일어나고 있나요? 숙청이나 혁명처럼 보인다. 우리는 그것을 가지고 그곳(한국)에서 사업을 할 수 없다. 나는 오늘 백악관에서 새 대통령을 만나고 있다. 이문제에 관심을 가져주셔서 감사합니다.">>
Laura Loomer, a MAGA fan who the left loathes, responded to President Trump's Truth Social with this: "Communists have taken over Korea." I'd like to ask leftist Rep. Kim Jun-Hyung: Will Laura Loomer, a close associate of President Trump and a powerful figure, condemn this response as fake news?
좌파들이 싫어 하는 MAGA의 로라 루머는 트럼프 대통령의 Truth social을 보고 이렇게 답변했다.“공산주의자가 한국을 장악했다.” 좌파 김준형 의원에게 묻고 싶다. 트럼프 대통령의 최측근이며 영향력을 미치고 있는 로라 루머가 이런 답변을 한 것도 가짜뉴스로 매도할 것인가?
Forces supporting South Korea's Lee Jae-myung and some media outlets are simultaneously praising the success of this summit and claiming that the "Truth Social" posted by President Trump is fake.
한국 이재명을 비호하는 세력들과 몇몇 언론들은 일제히 이번 정상회담이 성공적이었다고 자화자찬하며, 트럼프 대통령이 올린 Truth social이 가짜다고 주장하고있다.
Kim Hyung-jun (Representative of the Fatherland Innovation Party of Korea)is spreading the baseless rumor that President Trump told Lee Jae-myung,"we call them fake news." after the reporter asked him a question about this is Truth social during an interview with Korean JTBC TV.
김형준(조국혁신당 의원)은 JTBC tv와의 인터뷰에서 본기자가 트럼프 대통령에게 이 이슈에 관해 확인 질문한 것을 두고 트럼프 대통령이 이재명에게 “저들은 가짜 뉴스다.”라고 했다고 근거없는 말을 퍼뜨리고 있다.
Then, when this reporter (Janne pak) asked Lee Jae-myung and President Trump when they were shaking hands at the entrance to the White House, “Mr. President, are you worried about the purge and revolution you posted on Truth Social?” to confirm the Truth Social article, President Trump responded by saying to Lee Jae-myung, “We call them fake news."
그러면서 본기자(제니박)이 이재명과 트럼프 대통령이 백악관 현관 입구에서 악수할때 Truth social 글을 확인하기 위해 처음 질문했던 “대통령님, 귀하가 Truth social에 올린 숙청및 혁명에 대해 걱정하고 있느냐?”고 질문한데 대해, 트럼프 대통령이 이재명 귀해 대고 ‘저들은 가짜뉴스”라고 했다는 것이다.
Fact checking revealed that President Trump had no time to make such a statement. Furthermore, he did not officially declare or acknowledge the post as fake. The US President's social media accounts are viewed worldwide. He would never have irresponsibly posted such a voluminous message. It's possible that it's a compressed version of information reported by US intelligence agencies.
진위를 알아보니 트럼프 대통령이 자신이 그런말을 할 여유가 없었다. 그리고 트럼프 대통령이 올린 글에 대해 가짜라고 공식 발표도 하지 않았고 가짜라고 정식으로 인정하 않았다는 것이다. 미국 대통령의 SNS는 전세계에서 다 보고 있다. 무책임하게 이런 어마어마한 문장의 글을 책임없이 올리진 않았을 것이다. 미국의 정보기관에 의해 보도된 내용들을 압축한 메시지일수 있다는 것이다
Journalists have a duty and a sense of mission to inform the public of the truth. That's why a journalist's duty is important. It's necessary to check the meaning of the article. Moreover, it is impossible for US President Trump to irresponsibly post fake news on his Truth social media just three hours before the Korea-US summit. This is because fake news is what President Trump hates the most.
기자는 국민들에게 진실을 알려야 할 의무와 사명감이 있다. 그래서 기자의 임무는 중요하다. 그것이 어떤 의미에서 나온 글인지 확인할 필요가 있다. 더구나 한미정상회담을 3시간 앞두고 미국의 트럼프 대통령이 책임없이 자신의 Truth social에 가짜뉴스를 올린다는 것은 있을수 없는 일이다. 트럼프 대통령 자신이 제일 싫어하는 것이 가짜 뉴스 이기때문이다.
So, does that mean the White House reporters were fooled by this fake news? That's not true either. President Trump should have sent an official message to the reporters apologizing for posting this article or saying that it was fake news. America's perception of the inhumane situation in Korea is not over and is ongoing.
그럼 백악관 기자들이 이 가짜뉴스에 속았다는 말인가? 그것도 아닌것이 트럼프 대통령은 이 글을 올린 진위에 대해서는 미안하다든지 죄송하다든지 그 글은 가짜뉴스였다고 기자들에게 공식적으로 해명하는 메시지를 보냈어야 했다. 미국의 한국에 대한 비인도적 상황에 대한 인식은 끝나지 않고 계속 진행중이다.
Nevertheless, the pro-Lee Jae-myung forces in Korea and the media outlets that support him, “Nocut” YouTube news, are making a fuss that the misunderstanding has already been cleared up when CBS reporter Lee Jun-gyu asked President Trump about this purge and revolution at the White House and President Trump said “Miss understand.”
그럼에도 불구하고 한국 이재명 옹호세력들과 추종 언론인 “노컷”유튜브 뉴스에서는 백악관 에서 이 숙청과 혁명에 대해 CBS 이준규기자가 트럼프 대통령에게 질문해서 트럼프 대통령이 ‘Miss understand(오해)”라 말했다고 이미 오해가 풀렸다고 호들갑을 떨고 있다.
Korean reporters and media outlets need to study President Trump's, especially the American president's, wording more closely. The phrase "I understand," as Trump put it, carries the implication that "I may or may not understand." In other words, it means "I understand what you said," but also "I may not understand." These sentiments must be carefully analyzed and understood.
한국 기자들이나 언론들은 트럼프 대통령 특히 미국 대통령이 말하는 워딩에 대해 더 공부를 해야 한다. 트럼프 대통령이 말했던 이해한다는 말 뒤엔 그럴수도 있고 그렇지 않을수 도 있다는 뜻이 담겨있다. 즉 ‘당신이 말했다는 것을 이해한다.”는 의미와 함께 그렇지만 ‘나는이해 하지 않을수도 있다는 것이다.” 이런 감정들을 확실하게 분석하면서 알아들어야 한다.
In the end, CBS Korea reporter Lee Jun-gyu bragged on the Nocut YouTube channel that when he asked President Trump about "the purges and revolution in Korea, and that we cannot do business in Korea," President Trump said he "misunderstood" his question.
CBS 코리아 이준규 기자는 노컷 유튜브 에서 "한국의 숙청과 혁명, 그리고 우리는 한국에서 사업을 할 수 없다"는것에 관해 트럼프 대통령한테 자신이 질문한것에 대해 트럼프 대통령이 그것을 "오해했다."라고 말했다고 자랑했다.
Meanwhile, right before the summit, President Trump is showing the ugly attitude of the left wing that says, "We can do it, but the other side can't," by pouring out absurd and irrational analyses about the "purge and revolution issue in Korea" that I (Janne Pak) first asked about.
그러면서 정상회담 직전 제가(제니박)이 처음 질문했던 "한국의 숙청과 혁명 문제 이슈"에 대해 트럼프 대통령이 '저들을 우리가 가짜 뉴스'라고 부른다며 터무니없고 비이성적인 분석을 쏟아내며 좌파들 특유의 "네로남불(자기들은 해도되고 상대는 하면 안되는)" 추악한 태도를 보이고 있다.
Meanwhile, Kim Jun-hyung(Representative of the Fatherland Innovation Party) appeared on JTBC and declared that the far-right in the United States must be eradicated. He also argued that efforts must be made to prevent these far-right and Maga forces from approaching President Trump. He also claimed that these far-right forces informed President Trump of everything, and uploaded photos of them, naming them one by one. He even named himself (Janne Pak) as the new far-right Maga force in the United States.
한편, 김준형(조국혁신당 의원)은 JTBC에 출연해 미국 내 극우 세력을 척결해야 한다고 선언했습니다. 그는 이러한 극우 세력과 마가 세력이 트럼프 대통령에게 접근하지 못하도록 막아야 한다고 주장했습니다. 그는 또한 극우 세력이 트럼프 대통령에게 모든 것을 알려줬다고 주장하며, 이들의 사진을 올리고 하나하나 이름을 거론했습니다. 심지어 스스로 (제니 박)이라고 지목하며 미국 내 새로운 극우 마가 세력으로 지목했다.
*It is expected that there will be an all-out operation by the left-wing Lee Jae-myung government to eradicate far-right forces in the future.
앞으로 극우세력 척결을 위한 좌파 이재명 정부의 전방위적인 공작이 있을 것으로 예상된다.
*The bottom line is that President Trump hates fake news. Therefore, he might hate Korea's fake president too.
결론은 트럼프 대통령은 가짜뉴스를 싫어한다. 고로 한국의 가짜 대통령도 싫어할수 있다. (끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.









