The Lee Jae-myung administration is launching a large-scale crackdown on President Trump's close associates, the MAGAs.

Author
Janne Pak
Date
2025-08-30 19:23
(8-29-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
"Is the Lee Jae-myung administration heading towards a dead end?"

[이재명 정부 막다른길 가고 있나?]

"Tthe Lee Jae-myung administration is launching a large-scale crackdown on President Trump's close associates, the MAGAs. Who are these associates of President Trump, classified as far-right forces in the United States?

[이재명정부, 트럼프 대통령 측근 MAGA들 척결에 나섰다._미국 극우세력이라 분류 한 트럼프 대통령의 측근들은 누구?]

@Kim Jun-Hyung(South Korea's Fatherland Innovation Party lawmaker) shows a list of far-right American MAGAs close to President Trump to eradicate, during a broadcast.

( 김준형, 조국혁신당의원)이 방송중 미국의 극우 마가세력 명단을 보이고 있다.)







0.뉴 깅그리치(New Gingrich): 전 연방하원의원 의장): former Speaker of the House

0.모스탄(Morse H. Tan): 전 국무성 6대 국제형사 사법대사:Former 6th Ambassador-at-Large for International Criminal Justice at the State Department

o.고든창(Gordon Chang):작가, 변호사: writer, lawyer

o.로라 루머(Laura Loomer): 미공화당소속 정치인, 트럼프 대통령에게 영향력자:Republican politicians play an influential role in President Trump's administration.

o.스티브 배넌(Steve Bannon): 전 트럼프 대통령의 수석전략가, 기업. 정치 전략가: Former Chief Strategist for President Trump, Business and Political Strategist

o.Businessman, Chairman of the Korean Conservative Alliance (KCPAC), and President of the Korea-US Alliance USA Foundation

o.애니 챈(Annie Chan): 사업가, 한국보수주의 연합(Kcpac)의장, 한미동맹USA재단 회장: Businessman, Chairman of the Korean Conservative Alliance (KCPAC), and President of the Korea-US Alliance USA Foundation>>>>

On the 25th, three hours before President Trump and Lee Jae-myung held a summit, President Trump's post on Truth Social was delivered to White House reporters.


지난 25일 이재명과 트럼프 대통령이 양자회담을 갖기 3시간전 트럼프 대통령의 Truth social에 올린 글이 백악관 기자들에게 전달되었다.

Even American legacy media reporters and foreign correspondents were shocked to receive this. Just hours before the US-ROK bilateral summit, it was a shocking statement: "We cannot do business there (Korea) because of the purges and revolution taking place there." For a moment, reporters wondered about the authenticity of this statement, and it was an issue they absolutely had to address with President Trump.


 미국의 레거시 미디어 기자 및 외신기자들도 이를 받아보고 놀랐다.  한미 양자회담을 불과 몇시간 앞두고 “한국에서 일어나는 숙청과 혁명때문에 그곳(한국)에서 사업을 할수 없다.”는 엄청난 글이었다. 잠시 기자들은 이 글의 진위에 대해 궁금했고 트럼프 대통령에게 반드시 짚고 넘어가야 할 사안이었다.


At around 10:40 a.m. prior to the summit, President Trump was asked by a reporter who was watching the signing of the executive order, “Mr. President, can you tell us about the purge and revolution you posted on Tussar Social?” President Trump pointed out, “According to the intelligence, the pressure on churches in South Korea, the search and seizure of Osan Air Base, and the nuclear seizure were wrong actions.” He then mentioned that we (the United States) receive all information through the intelligence system. Osan Air Base is where US troops are stationed, so it must receive orders from the commander of US Forces Korea.


 양자회담에 앞서 오전 10:40분쯤  트럼프 대통령은 행정명령 싸인을 지켜보던 기자의”대통령령님, 투스르 소셜에 올린 숙 청과 혁명에 관해 말해 주세요 ?”라는  질문을 받고, 트럼프 대통령은 “정보에 의하면 한국에서 교회의 압박, 수색과 오산공군기지를 압수수핵한 잘못된 행동이다.”고 지적했다.”그러면서 우리(미국)는 정보계통을 통해 모든정보를 받고 있다고 언급했다. 오산공군기지는 미군이 주둔하고 있어 주한미군사령관의 명령을 받아야 한다.


Former House Speaker Gingrich, in an op-ed for the Washington Times on the 27th, argued that the Lee Jae-myung administration's recent, all-out crackdown on politics and religion is "suffocating." He also criticized the church raids and the U.S. military's unannounced raid of Osan Air Base, calling them "arrogant."


뉴 깅그리치 전 연방하원 의장은 27일 워싱턴 타임즈의 기고문을 통해 “최근 이재명 정부의 정치와 종교에 대한 전면적인 탄압이 숨막힐 지경이라고 주장했다.  그러면서 교회압수수색과 미군의 사전 통보없이 오산공군기지를 압수수색한 것은 오만한 행동이다.”고 비난했다.


He added, "The next few weeks will be a watershed moment," and added, "I will closely monitor the special counsel's investigation to ensure the rule of law is functioning properly."


 그러면서 “앞으로 몇주 안이 분수령이 될것이다.”며  “법치가 잘 가고 있는지 특검수사를 지켜 보겠다.”고 밝혔다.


Below is what President Trump posted on his Truth social:

(아래는 트럼프 대통령이 자신의 Truth social에 올린 글이다.)



<<*"한국에서 무슨일이 일어나고 있나요? 숙청이나 혁명처럼 보인다. 우리는 그것을 가지고 그곳(한국)에서 사업을 할 수 없다. 나는 오늘 백악관에서 새 대통령을 만나고 있다. 이문제에 관심을 가져주셔서 감사합니다.">>

Laura Loomer, a MAGA fan who the left loathes, responded to President Trump's Truth Social with this: "Communists have taken over Korea." I'd like to ask leftist Rep. Kim Jun-Hyung: Will Laura Loomer, a close associate of President Trump and a powerful figure, condemn this response as fake news? 


좌파들이 싫어 하는 MAGA의 로라 루머는 트럼프 대통령의 Truth social을 보고 이렇게 답변했다.“공산주의자가 한국을 장악했다.” 좌파 김준형 의원에게 묻고 싶다. 트럼프 대통령의 최측근이며 영향력을 미치고 있는 로라 루머가 이런 답변을 한 것도 가짜뉴스로 매도할 것인가?


Forces supporting South Korea's Lee Jae-myung and some media outlets are simultaneously praising the success of this summit and claiming that the "Truth Social" posted by President Trump is fake.


한국 이재명을 비호하는 세력들과 몇몇 언론들은 일제히 이번 정상회담이 성공적이었다고 자화자찬하며, 트럼프 대통령이 올린 Truth social이 가짜다고 주장하고있다.

Kim Hyung-jun (Representative of the Fatherland Innovation Party of Korea)is spreading the baseless rumor that President Trump told Lee Jae-myung,"we call them fake news." after the reporter asked him a question about this is Truth social during an interview with Korean JTBC TV.

김형준(조국혁신당 의원)은 JTBC tv와의 인터뷰에서  본기자가 트럼프 대통령에게 이 이슈에 관해 확인 질문한 것을 두고 트럼프 대통령이 이재명에게 “저들은 가짜 뉴스다.”라고 했다고 근거없는 말을 퍼뜨리고 있다.

Then, when this reporter (Janne pak) asked Lee Jae-myung and President Trump when they were shaking hands at the entrance to the White House, “Mr. President, are you worried about the purge and revolution you posted on Truth Social?” to confirm the Truth Social article, President Trump responded by saying to Lee Jae-myung, “We call them fake news."


 그러면서 본기자(제니박)이 이재명과 트럼프 대통령이 백악관 현관 입구에서 악수할때 Truth social 글을 확인하기 위해 처음 질문했던 “대통령님, 귀하가 Truth social에 올린 숙청및 혁명에 대해 걱정하고 있느냐?”고 질문한데 대해, 트럼프 대통령이 이재명 귀해 대고 ‘저들은 가짜뉴스”라고 했다는 것이다.


Fact checking revealed that President Trump had no time to make such a statement. Furthermore, he did not officially declare or acknowledge the post as fake. The US President's social media accounts are viewed worldwide. He would never have irresponsibly posted such a voluminous message. It's possible that it's a compressed version of information reported by US intelligence agencies.

진위를 알아보니 트럼프 대통령이 자신이  그런말을 할 여유가 없었다. 그리고 트럼프 대통령이 올린 글에 대해 가짜라고 공식 발표도 하지 않았고 가짜라고 정식으로 인정하 않았다는 것이다.  미국 대통령의 SNS는 전세계에서 다 보고 있다.  무책임하게 이런 어마어마한 문장의 글을 책임없이 올리진 않았을 것이다.  미국의 정보기관에 의해 보도된 내용들을 압축한 메시지일수 있다는 것이다

Journalists have a duty and a sense of mission to inform the public of the truth. That's why a journalist's duty is important. It's necessary to check the meaning of the article. Moreover, it is impossible for US President Trump to irresponsibly post fake news on his Truth social media just three hours before the Korea-US summit. This is because fake news is what President Trump hates the most.


기자는 국민들에게 진실을 알려야 할 의무와 사명감이 있다.  그래서 기자의 임무는 중요하다. 그것이 어떤 의미에서 나온 글인지 확인할 필요가 있다.  더구나 한미정상회담을 3시간 앞두고 미국의 트럼프 대통령이 책임없이 자신의 Truth social에 가짜뉴스를 올린다는 것은 있을수 없는 일이다.  트럼프 대통령 자신이 제일 싫어하는 것이 가짜 뉴스 이기때문이다.

So, does that mean the White House reporters were fooled by this fake news? That's not true either. President Trump should have sent an official message to the reporters apologizing for posting this article or saying that it was fake news. America's perception of the inhumane situation in Korea is not over and is ongoing.


그럼 백악관 기자들이 이 가짜뉴스에 속았다는 말인가? 그것도 아닌것이 트럼프 대통령은 이 글을 올린 진위에 대해서는 미안하다든지 죄송하다든지 그 글은 가짜뉴스였다고 기자들에게 공식적으로 해명하는 메시지를 보냈어야 했다.  미국의 한국에 대한 비인도적 상황에 대한 인식은 끝나지 않고 계속 진행중이다.

Nevertheless, the pro-Lee Jae-myung forces in Korea and the media outlets that support him, “Nocut” YouTube news, are making a fuss that the misunderstanding has already been cleared up when CBS reporter Lee Jun-gyu asked President Trump about this purge and revolution at the White House and President Trump said “Miss understand.”

그럼에도 불구하고 한국 이재명 옹호세력들과 추종 언론인 “노컷”유튜브 뉴스에서는 백악관 에서 이 숙청과 혁명에 대해 CBS 이준규기자가 트럼프 대통령에게 질문해서 트럼프 대통령이 ‘Miss understand(오해)”라 말했다고 이미 오해가 풀렸다고 호들갑을 떨고 있다.

Korean reporters and media outlets need to study President Trump's, especially the American president's, wording more closely. The phrase "I understand," as Trump put it, carries the implication that "I may or may not understand." In other words, it means "I understand what you said," but also "I may not understand." These sentiments must be carefully analyzed and understood.


한국 기자들이나 언론들은 트럼프 대통령 특히 미국 대통령이 말하는  워딩에 대해 더 공부를 해야 한다. 트럼프 대통령이 말했던 이해한다는 말 뒤엔 그럴수도 있고 그렇지 않을수 도 있다는 뜻이 담겨있다.  즉 ‘당신이 말했다는 것을 이해한다.”는 의미와 함께 그렇지만 ‘나는이해 하지 않을수도 있다는 것이다.” 이런 감정들을 확실하게 분석하면서 알아들어야 한다.


In the end, CBS Korea reporter Lee Jun-gyu bragged on the Nocut YouTube channel that when he asked President Trump about "the purges and revolution in Korea, and that we cannot do business in Korea," President Trump said he "misunderstood" his question.


 CBS 코리아 이준규 기자는 노컷 유튜브 에서 "한국의 숙청과 혁명, 그리고 우리는 한국에서 사업을 할 수 없다"는것에 관해 트럼프 대통령한테 자신이 질문한것에 대해 트럼프 대통령이 그것을 "오해했다."라고  말했다고 자랑했다.


 Meanwhile, right before the summit, President Trump is showing the ugly attitude of the left wing that says, "We can do it, but the other side can't," by pouring out absurd and irrational analyses about the "purge and revolution issue in Korea" that I (Janne Pak) first asked about.


 그러면서 정상회담 직전 제가(제니박)이 처음 질문했던 "한국의 숙청과 혁명 문제 이슈"에 대해 트럼프 대통령이 '저들을 우리가 가짜 뉴스'라고 부른다며 터무니없고 비이성적인 분석을 쏟아내며 좌파들 특유의 "네로남불(자기들은 해도되고 상대는 하면 안되는)" 추악한 태도를 보이고 있다.


Meanwhile, Kim Jun-hyung(Representative of the Fatherland Innovation Party) appeared on JTBC and declared that the far-right in the United States must be eradicated. He also argued that efforts must be made to prevent these far-right and Maga forces from approaching President Trump. He also claimed that these far-right forces informed President Trump of everything, and uploaded photos of them, naming them one by one. He even named himself (Janne Pak) as the new far-right Maga force in the United States.

한편, 김준형(조국혁신당 의원)은 JTBC에 출연해 미국 내 극우 세력을 척결해야 한다고 선언했습니다. 그는 이러한 극우 세력과 마가 세력이 트럼프 대통령에게 접근하지 못하도록 막아야 한다고 주장했습니다. 그는 또한 극우 세력이 트럼프 대통령에게 모든 것을 알려줬다고 주장하며, 이들의 사진을 올리고 하나하나 이름을 거론했습니다. 심지어 스스로  (제니 박)이라고 지목하며 미국 내 새로운 극우 마가 세력으로 지목했다.


*It is expected that there will be an all-out operation by the left-wing Lee Jae-myung government to eradicate far-right forces in the future.


앞으로 극우세력 척결을 위한 좌파 이재명 정부의 전방위적인 공작이 있을 것으로 예상된다.  

*The bottom line is that President Trump hates fake news. Therefore, he might hate Korea's fake president too.


 결론은 트럼프 대통령은 가짜뉴스를 싫어한다.  고로 한국의 가짜 대통령도 싫어할수 있다. (끝)




All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak 2026.02.01
(1-16-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “President Trump signs proclamation declaring 'Religious Freedom Day'.” [트럼프 대통령 ‘종교자유의 날’ 선언문에 서명.] “President Trump declared January 16, 2026, as Religious Freedom Day, exercising the authority vested in him by the Constitution and laws of the United States. He urged all Americans to commemorate this day with events and activities that celebrate our nation's proud history of religious freedom.” ["트럼프 대통령은, 미합중국 헌법과 법률에 따라 부여된 권한으로 2026년 1월 16일을 종교 자유의 날로 선포한다며. 모든 미국인들이 우리나라의 자랑스러운 종교 자유 역사를 기리는 행사와 활동으로 이 날을 기념할 것을 촉구한다."고 말했다.] @President Trump signed a proclamation declaring January 16, 2026, as Religious Freedom Day, exercising the authority granted to him by the Constitution and laws of the United States.>> On January 16, President Trump proclaimed 2026 as Religious Freedom Day. In signing the proclamation, President Trump stated that for 250 years, our nation and its people have upheld a simple truth. 트럼프 대통령은 16일 2026년 종교 자유의 날을 선포 했다.  트럼프 대통령은 이날 선포문에 서명하면서, 250년 동안 우리 국가와 국민은 하나의 단순한 진리를 지켜왔다고 밝혔다. He then stated that every person is born with the right, granted...
Janne Pak 2026.02.01
(1-15-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump, Unveils The Great Healthcare Plan to Lower Costs and Deliver Money Directly to the People."[트럼프 대통령, 의료비 절감 및 국민에게 직접적인 재정 지원을 제공하는 위대한 의료 계획 발표] @President Trump is explaining the details of healthcare reform in the Oval Office at the White House on the 15th.>> On January 15th, President Trump announced a healthcare plan that would provide direct financial assistance to American citizens. President Trump's great healthcare reform plan is a comprehensive healthcare policy that aims to significantly lower prescription drug prices, reduce insurance premiums, strengthen accountability for large insurance companies, and maximize price transparency in the American healthcare system. 트럼프 대통령은 15일 미 국민들에게 직접적인 재정 지원을 제공하는 의료계획을 발표했다. 트럼프 대통령의 위대한 의료 개혁 계획은 처방약 가격을 대폭 인하하고, 보험료를 절감하며, 대형 보험사들의 책임을 강화하고, 미국 의료 시스템의 가격 투명성을 극대화하는 포괄적인 의료 정책이다. This plan will provide direct benefits to the American people, not to insurance companies, big pharmaceutical companies, or special interest groups. As President Trump promised, it will prioritize the interests of patients over the profits of industry leaders. Furthermore, this great healthcare reform plan will build...
Janne Pak 2026.02.01
(1-13-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagone & Congress Correspondent) "President Trump lays the groundwork for the revival of the American auto industry!" [트럼프 대통령, 미국 자동차산업 부활 발판 마련!] @President Trump is seen speaking with employees during a visit to a Ford Motor Company plant in Detroit, Michigan on Jan 13, 2026.>> @President Trump is giving a speech at the Detroit Economic Club in Michigan on Jan 13, 2026.>> Thanks to President Trump's "America First" policies, the American automotive industry has been given a platform for unprecedented growth. 트럼프 대통령의 ‘미국 우선주의’정책 덕분에 미국 자동차 산업은 전례없는 성장을 위한 발판이 마련됐다. On January 13th, as President Trump visited Michigan to tour Ford's iconic F-150 pickup truck assembly plant, the United States is celebrating the strong resurgence of the American automotive industry under his leadership. 13일 트럼프 대통령이 미시간주를 방문하여 포드의 상징적인 F-150 픽업트럭 조립 공장을 시찰하는 가운데, 미국은 그의 리더십 아래 미국 자동차 산업이 강력하게 부활한 것을 축하하고 있다. American automakers are thriving amidst record sales figures, and President Trump, who campaigned on a promise to revitalize the American auto industry, has certainly delivered on that promise in just one year. 미국의 자동차 제조업체들은 기록적인 판매...
Janne Pak 2026.02.01
(1-9-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “President Trump held a historic meeting with the CEOs of major oil companies to rebuild the oil industry.”  ["트럼프 대통령은 석유 산업 재건을 위해 주요 석유 회사 CEO들과 역사적인 회담을 가졌다.] “Trump said that revitalizing and developing the oil industry would greatly benefit the American people.  [트럼프 대통령은  “석유산업을 활성화 발전시키면 미국 국민들에게 큰 수혜가 될 것”이라고 말했다.] @On January 9th ​​(local time), President Trump held a historic meeting at the White House with the CEOs of major U.S. oil companies to discuss investment plans for rebuilding Venezuela's devastated oil industry.  /[트럼프 대통령이 9일(현지시간) 백악관에서 미국의 주요 석유회사 CEO들과 역사적인 회담을 갖도 베네수엘라의 황폐해진 석유 산업 재건을 위한 투자 방안등을 논의하고 있다.)>>> On January 9 (local time), President Trump held a historic meeting at the White House with the CEOs of major oil companies  to discuss investment plans for rebuilding Venezuela's devastated oil industry following recent U.S. actions against Venezuela. 트럼프 대통령은 9일(현지시간) 백악관에서 미국의 주요 석유 회사 경영진과 만나 역사적인 회담을 갖고 최근 미국의 대베네수엘라 조치 이후 베네수엘라의 황폐해진 석유 산업 재건을 위한 투자 방안을 논의했다. This meeting with executives from U.S. oil companies was part...
Janne Pak 2026.01.09
(1-8-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Vice President Vance: “The Minneapolis shooting incident was an act of self-defense by law enforcement.”   [미네소타 총격사건은 법집행을 위한 정당방위!]  "The government will not tolerate political violence or terrorism!"  [정부는 정치적 폭력, 테러 용납하지 않을것!] @Vice President Vance answers questions from reporters in the White House briefing room on August 8 (local time). /(8일(현지시간) 백악관 브리핑룸에서 출입기자들에게 질의응답을 하고 있는 벤스 부통령.)>> Amidst the heated public debate surrounding the recent shooting of a woman by an ICE agent in Minneapolis, Vice President Vance held a press conference at the White House today (local time) to provide a detailed statement on the matter. 최근 미네아폴리스에서 일어난 ICE요원의 여성 총격사건에 대한 여론이 뜨거운 감자로 부각되고 있는 가운데 벤스 부통령이 오늘(8일, 현지시간) 백악관에서 기자회견을 갖고 자세한 입장을 밝혔다. Vice President Vance stated, "The shooting incident involving ICE in Minnesota was an act of self-defense that occurred when a woman, a leader of protesters obstructing immigration enforcement, attempted to interfere with federal agents—ICE officers—in the performance of their duties." 벤스 부통령은 “이번 미네소타 ICE 총격사건은 이민단속을 방해하는 시위대 주동자인 여성이 연방요원인 ICE 요원들의 법집행을 막기위해 공무집행을 방해하려는 데서 발생한 정당방위 였다.”고...
Janne Pak 2026.01.08
(1-6-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump stated that he would be impeached if he doesn't win the upcoming midterm elections." [트럼프 대통령, “오는 중간선거에서 이기지못하면 탄핵당할것이라 밝혀!]  "Maduro is a violent man who has killed and tortured millions of people." [마두로는 폭력적인 사람이며, 수백만 명의 사람들을 죽였고 고문했다.”] "No one can surpass the American military." [누구도 미국의 군대를 추월할수 없다.] @On January 6 (local time), President Trump is giving a speech at a retreat for Republican members of the House of Representatives being held at the Kennedy Center. /(6일(현지시간) 트럼프 대통령이 케네디 센터에서 열리고 있는 하원 공화당의원들의 리추릿 행사에서 연설하고 있다)>>> President Trump held a retreat with Republican members of the House of Representatives today (6th, local time) at the Kennedy Center. At least 70 members of Congress attended the event, including House Speaker Mike Johnson, Representative Brian Mast of Florida, Representative Andy Harris of Maryland, and Representative Darrell Issa of California. 트럼프 대통령은 오늘(6일, 현지시간) 케네디 센터에서 하원 공화당 의원들과 Retreat행사를 가졌다. 행사에는 마이크 존슨 하원의장을 비롯해 브라이언 마스트(Brian Mast) 플로리다 하원의원, 앤디 해리스(Andy Harris) 메릴랜드 하원의워, 대럴 이사(Darrell Issa) 캐리포니아 하원의원 등 최소한 70여명의 의원이 참석했다. In his speech...
Janne Pak 2026.01.06
(1-5-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “ Secretary Hegseth's "Arsenal of Freedom" Tour: Visit to a Large Shipyard” ( 헤그세스 장관 “자유의 무기고”투어_ 대규모 조선소 방문) @Secretary Hegseth emphasized to the shipyard workers that the nation's precious freedom can only be safely protected when its defense capabilities are strong, and that nothing is more important than safeguarding this freedom./ (헤그세스 장관은 조선소 노동자들에게 국가의 소중한 자유는 국방력이 강할 때에만 안전하게 지켜질 수 있으며, 그 어떤 것도 이러한 자유를 지키는 것보다 중요하지 않다고 강조했다.)>>> @Secretary of War Hagseth is giving a speech to workers at a large shipyard in Newport News, Virginia. / (버지니아주 뉴포트 뉴스에 있는 대규모 조선소를 방문한 헤그세스 전쟁부장관이 노동자들에게 연설을 하고 있다.)>>> Secretary of War Hegseth began a tour of several states today (5th, local time) to support the U.S. defense industrial base, visiting workers at a large shipyard in Newport News, Virginia. 헤그세스 전쟁부장관은 오늘(5일, 현지시간) 미국의 국방 산업 기반을 지원하기 위한 여러 주를 방문하기 시작하면서 버지니아주 뉴포트 뉴스에 있는 대규모 조선소 노동자들을 방문했다. This month-long campaign, dubbed the "Arsenal of Freedom Tour," aims to visit and engage with defense contractors across the country to support one of the...
Janne Pak 2026.01.05
(1-4-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Why did North Korea launch a hypersonic missile at this particular time?"  [북한은 왜 이 시점에서 극초음속 미사일을 발사했나?] @On January 4th (local time), North Korea launched a missile from Pyongyang and stated that it was a hypersonic missile./ (4일(현지시간) 오전 북한이 평양에서 미사일을 발사했으며 이것이 극초음속 미사일이라고 밝혔다.)>>> South Korea's Joint Chiefs of Staff announced that North Korea launched a ballistic missile into the East Sea on the morning of January 4 (local time). 북한이 4일(현지시간) 오전 동해상으로 탄도미사일을 발사했다고 한국 합동참모본부가 밝혔다. This is North Korea's first ballistic missile lanch this year, and the first in two months since the short-range ballistic missile launch on November 7th of last year. Contrary to the South Korean Joint Chiefs of Staff's announcement, North Korea announced that this missile launch was a test of a hypersonic missile. 북한의 탄도미사일 발사는 지난해 11월 7일 단거리 탄도미사일 발사 이어 올해 처음으로, 2개월 만이다.   북한은 한국 합참 발표와 달리 이번 미사일 발사는 극초음속 미사일 발사였다고 발표했다.  Why did North Korea launch missiles at this particular time? Analyzing their intentions, firstly, it seems to be a show of force or an attempt...
Janne Pak 2026.01.04
(1-3-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “United States, Maduro arrested - Joint operation by the CIA and Delta Force successful.” [미국, 마두로 체포_CIA와 델타포스의 합동작전 성공!] "The CIA's superior intelligence capabilities were instrumental in monitoring Maduro's every move." [CIA의 뛰어난 정보력이 마두로의 일거수 일투족을 감시하는데 큰 힘이 되었다.] @President Trump is holding a press conference at Mar-a-Lago in Florida regarding the capture of Venezuelan President Maduro and his wife by U.S. special forces. /(트럼프 대통령이 플로리다 마러라고에서 미군 특수부대가 마두로 베네수엘라 대통령 부부를 체포한데 대해 기자회견을 갖고 있다.) @Maduro, who was arrested by U.S. special forces, is being transported to New York and is headed to a detention center in Brooklyn. /(미군 특수부대에 의해 체포된 마두로가 뉴욕으로 이송되어 브루클린에 있는 교도소로 향하고 있다.)>> The United States has finally captured Venezuelan President Maduro, who was indicted meticulously tracking Maduro's movements, and their special operation was finally successful in the early hours of the 3rd, resulting in the capture of the dictator Maduro. 미국이 마약 및 테러 혐의로 기소된 마두로 베네수엘라 대통령을 드디어 생포했다.  마두로를 생포하기 위한 미국의 CIA와 델타포스팀은 1개월동안 마두로의 동선을 물샐틈없이 파악했고 드디어 3일 새벽 미국의 특수작전이 성공되면서 독재자 마두로를 생포했다. The...
Janne Pak 2026.01.03