Trump: “South Korea Must Also Participate in Operations Through the Strait of Hormuz!”_ The Inevitable Has Arrived.

Author
Janne Pak
Date
2026-05-04 23:10
(5-4-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
Trump: “South Korea Must Also Participate in Operations Through the Strait of Hormuz!”_ The Inevitable Has Arrived.

[트럼프, “한국도 후르무즈 해협 통과 작전에 참가해야 !” _올것이 왔다!]

@On the 4th, President Trump delivers remarks to attendees from across the country at the Small Business Summit in the White House East Room.(5-4-2026)>>>

President Trump is sending a massive bill to the countries that have not dispatched warships to the Strait of Hormuz.

호르무즈 해협에 군함을 파견하지 않은 나라들에 대해 트럼프 대통령의 대대적인 청구서가 보내지고 있다.

On the 4th (local time), U.S. President Trump stated that Iran had attacked a South Korean cargo ship and asserted that South Korea must join in keeping the Strait of Hormuz open.

트럼프 미국 대통령은 4일(현지시간) 이란이 한국의 화물선을 공격했다며 한국이 호르무즈 해협 개방에 동참해야 한다고 밝혔다.

Trump—who had previously requested military support for the Strait of Hormuz from five nations, including South Korea, only to face a de facto refusal—specifically singled out South Korea for the first time to request its participation in the operation immediately upon the launch of "Project Freedom" (Operation Liberation)—a mission to secure passage through the Strait of Hormuz—on the 4th.

이란과의 전쟁 개시 이후 한국 등 5개국을 향해 호르무즈 해협 군사 지원을 요청했다가 사실상 거절당한 트럼프는 호르무즈 해협 통과 작전인 ‘프로젝트 프리덤(해방작전)’이 4일 개시되자마자 처음으로 한국을 특정해 작전 참여를 요청했다.

While the South Korean government is investigating the cause of the attack on a vessel belonging to the Korean shipping company HMM in the Strait of Hormuz, President Trump has stated that the incident was the result of an Iranian attack.

한국 정부가 호르무즈 해협 내 한국 해운사 HMM의 선박에서 발생한 피격사건 원인을 파악중인 가운데, 트럼프 대통령은 이 피격사건이 이란 공격이 원인이었다는 밝혔다.

On the 4th (local time), President Trump stated on Truth Social, “Iran has fired several times at vessels from unrelated nations—including a South Korean cargo ship—in connection with the movement of ships under ‘Project Freedom,’” adding, “It seems the time has come for South Korea to join this operation as well.”

트럼프 대통령은 이날 4일(현지시간)  트루스소셜에서 “이란은 ‘프로젝트 프리덤’ 선박 이동 문제와 관련해 한국의 화물선 등 무관한 국가들을 향해 몇 차례 발포했다”며 “한국도 이제 이 작전에 합류할 때가 된 것 같다”고 밝혔다.

While touting the achievements of ‘Project Freedom,’ President Trump claimed that U.S. forces had sunk seven small Iranian vessels, asserting, “With the exception of the South Korean ship, no damage has occurred to any vessels passing through the strait at this time.”

트럼프 대통령은  ‘프로젝트 프리덤’의 성과를 과시하면서.  미군이 이란의 소형선박 7척을 격침했다며 “한국 선박을 제외하고는 현시점에서 해협을 (선박들이) 통과하는 과정에서 어떤 피해도 발생하지 않았다”고 주장했다.

President Trump's remarks are interpreted to mean that, because Iran attacked a South Korean cargo vessel, South Korea now has a justification to participate in U.S. naval rescue operations aimed at keeping the Strait of Hormuz open.

트럼프 대통령의 발언은 이란이 한국 화물선을 공격했기 때문에 호르무즈 해협 개방을 위한 미국의 선박 구출 작전에 한국군이 참여할 명분이 생겼다는 취지로 해석된다.

Previously, on March 14, President Trump had publicly requested that five nations—South Korea, China, Japan, the United Kingdom, and France—dispatch warships to the Strait of Hormuz. However, all of these nations, including South Korea, maintained their distance from participating in maritime operations involving high risks, such as the deployment of warships.

앞서 지난 3월 14일 트럼프 대통령은 한국과 중국, 일본, 영국, 프랑스 등 5개국에 호르무즈 해협으로 군함을 파견하라고 공개적으로 요청한 바 있다. 하지만 한국 등 해당 국가 모두 군함 파견 등 위험 요소가 큰 해상 작전 참여에는 거리를 뒀다.

Although President Trump had previously stated that the support of allies was unnecessary, this marked the first instance since "Project Freedom" in which he specifically singled out South Korea to request its participation in an operation.

트럼프 대통령은 이후 동맹국의 지원이 필요 없다고 밝혔으나 ‘프로젝트 프리덤’ 이후 처음으로 한국을 콕 찍어 작전 동참을 요청한 것이다.

On the 6th of last month, while criticizing the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for its lackluster support in the conflict with Iran, President Trump remarked, "It wasn't just NATO. Do you know who else didn't help us? South Korea." He went on to add, "We have 45,000 troops [USFK] stationed in a dangerous zone—right next door to Kim Jong Un, who possesses a large arsenal of nuclear weapons." Recently, Trump has been taking concrete actions to specifically target his allies.

트럼프 대통령은 지난달 6일 북대서양조약기구(NATO·나토)의 소극적 이란 전쟁 지원을 비판하는 과정에서 “나토뿐만이 아니었다. 누가 또 우리를 돕지 않은 줄 아는가. 한국”이라고 했다. 그러면서 “우리는 험지에 4만5000명의 (주한미군) 병력을 두고 있으며 핵무기를 많이 갖고 있는 김정은 바로 옆”이라고 했다. 트럼프는 최근 동맹에 대해 콕 찍어 행동으로 옮기고 있다.

After announcing a reduction of 5,000 U.S. troops in Germany—a nation that had criticized the war with Iran—President Trump signaled that even further troop withdrawals could follow. He also issued warnings of retaliation against countries such as Spain and Italy, which remain skeptical about supporting a conflict with Iran.

트럼프 대통령은 이란전쟁을 비판한 독일에서 미군 5000명 감축을 발표한 뒤 보다 더 많은 추가 병력 철수도 예고했다. 이란 전쟁 지원에 회의적인 스페인과 이탈리아 등에 대한 보복도 경고했다.

Given this context, it was entirely to be expected that President Trump would once again mention South Korea and request its participation in the operation.

이런 상황에서 트럼프 대통령이 한국을 재차 언급하며 작전 참여를 요청한 것은 이미 예상된 일이다.

Amidst the state of hostilities between the United States and Iran, the recent provision of $500,000 in aid to Iran by South Korea’s Lee Jae-myung administration could, strictly speaking, constitute a violation of sanctions. The United States has not yet lifted its sanctions against Iran.

미국과 이란의 전시상황에서 한국의 이재명 정부가 최근 50만달러를 이란에 지원한것도 엄격히 제재위반일수 있다. 미국은 이란에 대한 제재를 아직 해제하지 않았다.

As an ally of the United State, South Korea must unfailingly cooperate in matters where such cooperation is required. Given that the Lee Jae-myung administration has adopted a stance favoring China, North Korea, and Iran, the direction it will take in the future is a matter that warrants careful consideration. (End)

한국이 미국과의 동맹으로서 협력해야 할 일은 반드시 협력해야 한다. 친중 친북 친이란이 되어 있는 이재명정부가 앞으로 어떤 스텐스로 나아갈지 신중히 생각해 볼 문제다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(5-19-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "South Korea-Japan Summit: "Why Did Takaichi Need South Korea?" [한.일 정상회담_ 다카이치가 왜 한국을 필요로 했나?] @On the morning of the 19th (local time), South Korean President Lee Jae-myung welcomes Prime Minister Takaichi who is visiting South Korea at a hotel in the city of Andong. (19일(현지시간) 오전 한국 안동시내 한 호텔에서 한국을 방문한 다카이치 총리를 이재명 한국대통령이 영접하고 있다.)>>> Just four days after President Trump returned from his visit to China, summits between South Korea and Japan, as well as between China and Russia, are taking place simultaneously today, the 19th. 트럼프 대통령이 중국 방문을 마치고 돌아온지 4일만에 한일 정상 회담과 중러 정상회담이 19일 동시에 열리고 있다. Observing how Chinese President Xi Jinping treats President Trump versus how he treats Russian President Putin reveals differences not only in protocol; in particular, his every interaction with Putin including the unusual act of cooking a meal together stands out as a noteworthy trend. 중국 시진핑 주석이 트럼프 대통령을 대하는 것과 푸틴 러시아 대통령을 대하는 것을 보면 의전에서도 차이가 나지만 특히 푸틴과의 일거일동을 보면 요리를 같이 하는 것도 특이한 동향이다. China and Russia are nations that maintain a dualistic...
Janne Pak 2026.05.24
(5-17-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Phone Call Between U.S. and South Korean Leaders: Belated, but Welcome!" [미.한정상간 전화통화, 뒤늦지만 다행!] "U.S. and China Reaffirm Shared Goal of Denuclearizing the Korean Peninsula! — Let's Hope This Isn't Just Chinese Rhetoric.." [미중, 한반도 비핵화 공동목표 확인!_ 중국의 레토릭이 아니길 바래..] @President Trump held separate phone calls with the leaders of South Korea and Japan, briefing them on topics such as the U.S.-China summit. They also discussed matters including the smooth implementation of the joint fact sheet and engaging in dialogue as allies that reflects a shared understanding regarding the issue of peace on the Korean Peninsula. (트럼프 대통령은 한.일 정상과 전화 통화를 갖고 미중회담 등을 설명하며, 우방국으로서 공유할수 있는, 한반도 평화문제에 대한 공감이 담긴 대화 및 조인트 팩트시트의 원활한 이행 등에 관련해서 논의했다.)(5-17-2026)>>> Upon returning to Washington following a three-day summit with China, President Trump held a phone conversation with South Korean President Lee Jae-myung from the White House on the 17th (local time)—just before heading to the golf course, as he invariably does on weekends to maintain his physical fitness. 2박 3일간의 미중 정상회담을 마치고 워싱턴으로 돌아온 트럼프 대통령은 17일(현지시간) 주말이면 여지없이 자신의...
Janne Pak 2026.05.17
(5-15-2026) [Editor's Commentary]  by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Did China Use the Iran Issue as Leverage for the Taiwan Issue?" [중국, 타이완문제 위해 이란문제 지렛데 활용했나?] "Iran Must Not Possess Nuclear Weapons! China Agrees to Opening of the Strait of Hormuz and Other Measures.!" [이란, 핵무기 가지면 안돼! 호르무즈해협 개방등에 중국이 동의!] @President Trump, en route home aboard Air Force One following the U.S.-China summit, briefs reporters on the meeting and takes questions. (May 15, 2026) (미중 정상회담을 마치고 귀국길에 오른 트럼프 대통령이 에어포스원에서 기자들에게 이번 회담에 대해 설명하며, 질의응답을하고 있다.)(5-15-2026)>>> @ U.S. President Donald Trump (left) meets with Chinese President Xi Jinping during a visit to the Zhongnanhai gardens in Beijing, China, on May 15, 2026. ( 2026년 5월 15일 중국 베이징 중난하이 정원을 방문한 자리에서 도널드 트럼프 미국 대통령(왼쪽)이 시진핑 중국 국가주석과 만나고 있다)>>> As President Trump’s three-day visit to China draws to a close, we examine what the United States and China gained and what they conceded during these meetings. 트럼프 대통령의2박3일의 중국 방문 일정이 마무리되면서, 미국과 중국은 이번 회담에서 서로 무엇을 얻었으며, 무엇을 양보했는지 알아본다. The recent U.S.-China summit can be characterized as an exchange involving both security and...
Janne Pak 2026.05.15
(5-14-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Did the United States win its "fantastic" negotiations with China?" [미국, 중국과의 환상적 협상에서, 승리?] "President Trump's visit to China his first in nine years has officially begun. What did the United States and China each gain, and what did they concede, during this visit?" [트럼프 대통령의 9년만의 중국방문이 막을 열었다. 이번 방문에서 미국과 중국이 각각 무엇을 얻었으며, 무엇을 양보했는가?] @U.S. President Donald Trump and Chinese President Xi Jinping  are holding bilateral talks at the Great Hall of the People in Beijing on May 14, 2026. (시진핑 중국 국가주석과 도널드 트럼프 미국 대통령이 2026년 5월 14일 베이징 인민대회당에서 양자 회담을 갖고 있다)>>> On November 14 (local time) the day the U.S.-China summit was held in Beijing U.S. President Trump and Chinese President Xi Jinping carried out a joint schedule that included a morning summit, a visit to the Temple of Heaven, and a banquet.  미중 정상회담이 베이징에서 개최된 14일(현지시간) 트럼프 미국 대통령과 시진핑 중국 국가주석은 오전 정상회담을 시작으로 톈탄공원 방문, 만찬 등의 일정을 함께 소화했다. During this summit marking President Trump’s first visit to China in nine years President Xi demonstrated a warmth and intimacy akin to inviting a...
Janne Pak 2026.05.15
(5-12-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “President Trump: “We do not need China's help." [트럼프 대통령, “우리는 중국의 도움 필요없다.”] @President Trump engages in a Q&A session with reporters waiting on the South Lawn as he departs the White House on the 12th (local time) for a visit to China.>> (트럼프 대통령이 12일(현지시간) 중국 방문을 위해 백악관을 나서면서 사우스롼에 대기하고 있는 기자들과 질의응답을 하고 있다.)>>> On the 12th (local time), as he departed the White House for a visit to China, President Trump spoke to waiting reporters before boarding Marine One on the South Lawn, stating that he expects trade issues to be the top priority during his meeting with President Xi Jinping in China. 트럼프 대통령은 12일(현지시간) 중국을 방문하기 위해 백악관을 나서는 중 사우스롼에 대기중인 마린원에 탑승하기 전 대기중인 기자들에게 중국 방문 중 시진핑 주석과의 회담에서 무역 주재가 최우선 과제가 될 것으로 예상한다고 말했다. Contrary to predictions that he would request China's assistance in resolving the Iran issue during this meeting with President Xi, President Trump remarked regarding the matter: "We do not need China's help." 트럼프 대통령은 이번 시진핑과의 만남에서 이란문제 해결을 위해 중국의 역할을 부탁할 것이라는 예측과는 달리 그는 이란...
Janne Pak 2026.05.12
(5-11-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "U.S-ROK Defense Ministerial Talks:“Strengthening Combined Defense Posture”_Discussion on Wartime Operational Control, Alliance Modernization" [한미국방장관 회담: “연합방위태세 강화”_ 전작권, 동맹현대화 논의] @Ahn Gyu-back, South Korea's Minister of National Defense (right side), and U.S. Secretary of War Hegseth(left side) emphasize close cooperation between their two nations during their meeting.(5-11-2026)>>> @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back are holding talks at the Pentagon in Washington, D.C., on the 11th (local time).>> (헤그세스 미 전쟁부장관과 안규백 한국 국방부 장관이 11일(현지시간) 미국 워싱턴 DC 펜타곤에서 회담을 하고 있다.)>>> U.S. Secretary of the Army Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back held talks on the 11th (local time) at the Pentagon in Washington, D.C. 헤그세스 미 전쟁부장관과 안규백 한국 국방장관이 11일(현지시간) 워싱턴 DC소재 미 국방부청사(펜타곤)에서 회담을 가졌다. The ministers of both nations discussed key alliance issues—including the transfer of wartime operational control and the modernization of the alliance—and agreed to strengthen cooperation in areas of mutual security interest in the future. 양국 장관은 전작권 전환, 동맹 현대화 등 주요 동맹 현안에 대해 논의하고, 향후 상호 안보 이익의 영역에서 협력을 강화해 나가기로 했다. Regarding the transfer...
Janne Pak 2026.05.11
Janne Pak 2026.05.10
(5-8-2026)[Analytical Commentary] by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) President Trump: “I love South Korea.”_ This is not a non-sequitur. The Korean government must deeply heed the significance of these words! [트럼프 대통령, “나는 한국을 사랑한다.”_ '동문서답' 아니다. 한국정부 이 말의 의미 깊이 있게 새겨 들어야 한다!”] "Iran’s attack on a South Korean vessel could serve as a warning signal that the safety of South Korean ships cannot be guaranteed should South Korea participate in the U.S.-led "Project Freedom." [이란이 한국선박을 피격한것은,  한국이 미국 주도의 ‘프로젝트 프리덤(Project Freedom)’에 참여할 경우 한국 선박의 안전을 보장할 수 없다는 경고의 신호에 해당할 수 있다.] @On the 8th (local time), President Trump engages in a Q&A session with reporters waiting on the South Lawn of the White House before boarding Marine One. — Pictured: Reporter Janne Pak poses a question to President Trump.>> (트럼프 대통령이 8일(현지시간) 백악관 사우스롼에서 마린원에 탑승하기전 대기하던 기자들과 질의응답을 하고 있다. - (사진은), 제니박 기자가 트럼프 대통령에게 질문을 하고 있다.)>>> Following President Trump’s social media post on the 4th (local time) in which he claimed that a South Korean vessel (a cargo ship belonging to HMM) had been attacked by Iran in the Strait of Hormuz the South...
Janne Pak 2026.05.09
(5-7-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Is Switzerland being mentioned as a potential venue for peace negotiations between the United States and Iran?" [미국과 이란간의 평화협상 장소로 스위스가 거론되나?] @The second round of indirect nuclear talks between the United States and Iran was held in Geneva, Switzerland, on February 17 (local time). Pictured are Swiss Foreign Minister Ignazio Cassis (right) and Iranian Foreign Minister Abbas Araghchi (left).>> (스위스 제네바에서 미국과 이란의 2차 간접 핵 협상이 지난 2월17일(현지시간) 열렸다. (오른쪽)그나치오 카시스 스위스 외교장관, (왼쪽)아바스 아라그치 이란 외무장관이다.)>>> Switzerland has drawn attention by announcing on the 7th (local time) that it is prepared to host peace negotiations between the United States and Iran. 스위스는 7일(현지시간) 미국과 이란간 평화협상을 개최할 준비가 돼 있다고 밝혀 주목되고 있다. Given that significant global negotiations such as past nuclear talks have frequently taken place in Geneva, Switzerland (as was the case with the second round of indirect nuclear talks between the U.S. and Iran held there last February), the possibility of such a meeting occurring there again cannot be ruled out. 지난 2월 미국과 이란의 2차 간접 핵협상이 스위스 제네바에서 열렸던것 처럼 과거 핵협상등 세계 중대한 협상을 할때마다 스위스 제네바에서 개최된 것으로봐 가능성도...
Janne Pak 2026.05.07
(5-6-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “U.S. Nears Agreement to End War with Iran!” [미국, 이란과의 종전합의안에 근접!] Reaffirming the U.S. Principle That Iran Must Not Possess Nuclear Weapons! [이란이 핵무기를 가져서는 안 된다는 미국의 원칙을 재확인!] @On the 6th (local time), President Trump is with UFC fighters in the Oval Office.>>> The White House announced that it is close to a final agreement with Iran. 백악관이 이란과의 종전합의 안에 근접했다고 밝혔다 On the 6th (local time), U.S. President Donald Trump reaffirmed the U.S. principle that Iran must not possess nuclear weapons, asserting that Iran—which is currently engaged in negotiations—has also agreed to this. 도널드 트럼프 미국 대통령은 6일(현지시간) 이란이 핵무기를 가져서는 안 된다는 미국의 원칙을 재확인하면서 협상 중인 이란도 여기에 동의했다고 주장했다. Speaking with reporters at a White House event on the 6th (local time), President Trump stated, "Iran must not possess nuclear weapons, and it will not," adding, "They agreed to this point, along with various other matters." 트럼프 대통령은 6일(현지시간) 백악관 행사에서 기자들과의 대화에서 "이란은 핵무기를 가져선 안 되고, 가지지 않을 것이다.”며 "그들도 다른 여러 사항과 함께 이 점에 동의했다"고 밝혔다. According to Axios, the United States and Iran are reportedly discussing the signing of...
Janne Pak 2026.05.07