47th US President Trump Inauguration, Emphasizes America First_Signs Additional Executive Actions

Author
Janne Pak
Date
2025-01-21 00:47
(1-20-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
"Make America Great Again"

"The Golden Age of America Has Arrived"

@The 47th President of the United States, Trump, delivers his inaugural address in the Central Hall of the Congress in Washington, D.C.

@The 47th President of the United States, Trump, takes the oath of office in the Central Hall of the Congress in Washington, D.C.

@The 47th President of the United States, Trump, signs additional action orders in the Oval Office of the White House in Washington, D.C.

The 47th Presidential Inauguration of the United States was held at the Capitol Hill in Washington, D.C.

The 47th Presidential Inauguration of President Trump, scheduled to be held on the 20th (local time) in front of the U.S. Capitol, was held indoors in the Capitol Hill (Rhodon Hall) due to weather conditions, with 800 attendees including former presidents and other key figures watching. Of the 220,000 attendees, about 20,000 watched the inauguration via video from the Capital Arena.

제 47대 미 합중국 대통령 취임식이 워싱턴 디시 의회 의사당에서 열렸다.

미 의회 의사당 앞에서 20일(현지시간) 개최되기로 한 이번 47대 트럼프 대통령 취임식이 날씨 관계로 인해 의사당 실내(로돈홀)에서 전직 대통령들을 비롯하여 주요인사들과 참석자 8백명이 지켜본 가운에 진행되었다. 22만명의 참석자들 가운데 2만여명은 캐피탈 arena(캐피탈 경기장홀)에서 화상으로 취임식 광경을 지켜봤다.

The unexpectedly low temperatures in D.C. also forced the cancellation of Commander-in-Chief President Trump's outdoor military review and parade.

예기치 않은 DC의 영하의 날씨로 인해 군통수권자인 트럼프 대통령의 야외에서의 군 사열식과 퍼레이드행사도 취소됐다.

Earlier, President Trump and his wife had tea time with President Biden and his wife at the White House before attending the inauguration ceremony, and then headed to the inauguration ceremony venue in the same No. 1 vehicle.

앞서 트럼프 대통령 내외는 취임식 참석에 앞서 백악관에서 바이든 대통령 부부와 티타임을 갖은후 같은 1호 차량으로 취임식 행사장으로 향했다.

In his inaugural address marking the start of his second term, President Trump declared that he would make America great again and emphasized that from now on, he would act based on American interests and would not engage in wars that do not serve American interests.

트럼프 대통령은 두 번째 임기의 시작을 알리는 취임 연설에서 미국을 다시 위대하게 만들겠다고 선언했으며, 지금부터는 미국의 이익에 따라 행동하고 미국의 이익에 도움이 되지 않는 전쟁에는 참여하지 않을 것이라고 강조했습니다.

In his inaugural address, marking the start of his second term, President Trump declared that America would be “great again” and that a golden age had begun for the United States.

트럼프 대통령은 자신의 2기 행정부의 시작을 알리는 이번 취임 연설에서 미국을 다시 위대하게 만들 것이라며 미국의 황금시대가 시작됐다고 말했다.

President Trump emphasized that God saved him to “Make America great again.” The phrase “America great again” was repeated more than 20 times in the speech.

트럼프 대통령은 하나남이 자신을 세이브 한 것은 “미국을 다시 위대하게 만들라.”게 하라는 것이다고 강조했다. 연설에서 “위대한 미국”이란 단어가 20여번 반복됐다.

He also emphasized that from now on, the US will act based on its interests and will not get involved in wars that are not in the US interest.

그러면서 이제부터 미국의 이익에 기반해 움직이겠다면서 미국 이익이 없는 전쟁에 관여하지 않을 것이라고 강조했다.

As the United States resumes its role as the world's policeman, South Korea and its surrounding allies cannot help but be on high alert.

미국이 세계 경찰노릇에 재동을 걸면서 한국을 비롯해 주변 동맹국들에게도 비상일 수밖에 없다.

President Trump has announced that he will implement a strong policy to stop all illegal immigration and to deport immigrants who entered illegally through Mexico. He also plans to declare a state of emergency by deploying the military to the Mexican border, which could result in the deportation of up to 10 million people.

트럼프 대통령은 모든 불법입국자들을 중단시키고 멕시코를 통해 불법적으로 들어온 이민자들을 자국으로 돌려 보내는 강력한 정책을 시행 할 것이라고 밝혔다. 그리고 최대 1천만명을 쫓겨낼수 있도록 멕시코 국경에 군을 동원해 비상사태를 선언할 계획을 가지고 있다.

He has promised to “completely overhaul” the U.S. trade system and declare a national energy emergency.

미국 무역 시스템을 "전면적으로 개편"하고, 국가 에너지 비상 사태를 선포하겠다고 약속했다.

In particular, the Trump administration, which has prioritized the Make America Great Again policy, is focusing on improving the quality of life for American consumers by solving the high energy costs they face.

특히 미국을 더 위대하게를 우선정책으로 내세운 트럼프 행정부는 미국 소비자들이 감당하는 높은 에너지 비용을 해결할 함으로서 삶을 질을 높이겠다는데 방점을 두고 있다.

President Trump announced that he would impose new tariffs on imports from Canada, Mexico, and China, saying that he would “impose tariffs and taxes on foreign countries to enrich our own people” by imposing foreign tariffs and reorganizing the trade system.

트럼프 대통령은 외국 관세 부과 및 무역체재를 개편함으로서 “우리 국민을 부유하게 하기 위해 외국에 관세와 세금을 부과하겠다"고 밝히면서 캐나다. 멕시코, 중국산 수입품에 새로운 관세를 부과하겠다고 밝혔다.

President Trump also talked about territorial expansion. He strongly stated that he would rename the Gulf of Mexico as the “Gulf of America” and change the name of Denali, the highest mountain in North America, back to “Mt. McKinley.” Previously, then-President Barack Obama had renamed Mt. McKinley to Mt. Denali.

트럼프 대통령은 또한 영토확장에 대해서도 언급했다. 멕시코만을 '아메리카만'으로 이름을 바꾸어 놓을 것이며, 북미 최고봉인 디날리산의 이름을 '매킨리 산'으로 다시 바꾸겠다며 강하게 발언했다. 앞서 버락 오바마 당시 대통령은 매킨리산의 이름을 디날리산으로 개칭했었다.

President Trump also reiterated his pledge to “take back” the Panama Canal, which he claims is being run by China and “unfairly” treating American ships, saying, “We didn’t give the Panama Canal to China,” but “we gave it to Panama,” and “we’re going to take it back.”

미국 선박을 "불공정하게" 대우하며, 중국에 의해 운영되고 있다고 주장하는 파나마 운하를 미국이 "되찾겠다"는 약속도 거듭 밝히면서 "우리는 파나마 운하를 중국에 내준 게 아니"라 "파나마에 준 것"이라면서 "그리고 우리는 이제 이를 되찾아올 것"이라고 트럼프 대통령은 강조했다.

Meanwhile, Trump administration officials are announcing plans to end the government’s DEI(diversity, equity, and inclusion) program and formalize the idea that there are only two genders in U.S. government policy: male and female.

한편, 트럼프 행정부의 관료들은 정부 내 DEI 다양성, 형평성, 포용성 프로그램을 종료하고, 미국정부 정책에는 남성과 여성이라는 두 가지 성별만 존재함을 공식화할 예정이라고 밝히고 있다.

President Trump has signed the following additional Executive Actions in the Oval Office of the White House this afternoon:

트럼프 대통령은 이날 오후 백악관 오발 오피스 집무실에서 다음과 같은 추가 행동명령에 서명했다.

*Initial rescission of harmful executive orders and actions *Regulatory freeze pending review * Hiring freeze * Return to in-person work * Delivering emergency price relief for American families and defeating the cost of living crisis * Putting America first in international environmental agreements * Restoring freedom of the speech and ending federal censorship * Ending the weaponization of the federal government(we will change to a fair and just judicial system).

There are 33 additional signatures, including this one.

*유해한 행정명령 및 조치의 초기 취소 *검토 보류중인 규제동결 *고용동결 *대면 업무로 돌아가기 *미국 가정을 위한 긴급 가격완화 제공 및 생활비 위기극복 *국제환경 협정에서 미국을 우선시 하는 것 *언론의 자유 회복 및 연방검열 종료 *연방정부의 무기화 종식(공정하고 정의로운 사법체계로 바꿀 것)

이를 포함해서 33개의 추가 서명이 더 있다.

When asked by a reporter what he would do about the prisoners arrested as part of the rioters who protested at the Capitol on January 6, four years ago, in protest of election fraud, President Trump said, “I will pardon the 1,500 prisoners who are currently in custody.”

트럼프 대통령은 “4년전 1월6일 의사당에서 부정선거 반대로 시민들이 불만을 품고 일어난 사건으로 인해, 폭도로 체포된 수감자들에 대해 어떻게 할것이냐?”는 기자의 질문에, “현재 구금된 1천5백명의 수감자를 사면할 것이다.”고 말했다.

President Trump also said in his inauguration speech that he would use “executive orders” to rescue those who acted justly.

트럼프 대통령은 취임식 연설에서도 ‘행정명령‘을 통해서 정의롭게 행동했던 사람들을 구제할 것이라고 말했다.

There was no mention of North Korea in this inauguration speech.

이번 취임 연설에서는 북한문제에 관해 언급하지 않았다.

President Trump will host three celebratory balls tonight.

트럼프 대통령은 오늘 저녁 3개의 축하 무도회가 이어지게 된다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak 2025.02.13
(2-7-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “At the 77th anniversary of the founding of the North Korean People's Army, North Korea's Kim Jong-un ordered 'further strengthening of nuclear forces' and pointed out that the United States was behind the conflict. In this situation, it is questionable whether North Korea's complete denuclearization will ever be achieved.” [“북한 김정은이 북한 인민군 창건 77주년에서 ‘핵무력을 더 강화’하라고 지시하면서 미국이 분쟁 배후라고 지목했다. 이러 상황에서 북한의 완전한 비핵화가 과연 이루어질지 의문이다.”] @President Trump and Japanese Prime Minister Ishiba are holding a joint press conference in the East Room of the White House after the summit. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Ishiba Shigeru held a summit meeting at the White House on the 7th (local time). After the meeting, the two leaders held a joint press conference in the East Room. 도널드 트럼프 대통령과 이시바 시계루 일본총리는 7일(현지시간) 백악관에서 정상회담을 가졌다. 양국 정상은 회담후 백악관 이스트룸에서 공동기자회견을 가졌다. At this US-Japan summit, the trilateral security cooperation system between Korea, the US and Japan, improvement of relations with North Korea, and the US trade deficit and tariffs with Japan were discussed. 이번 미일 정상회담에서는 한미일 3국 안보공조체제...
Janne Pak 2025.02.08
(2-5-2025) by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Strengthening and expanding the US-ROK alliance." @Michael Waltz, U.S. National Security Advisor, and Shin Won-sik, South Korea's National Security Office Director (right).(2.5.2025) Michael Waltz, the White House National Security Advisor, and Shin Won-sik, the Director of the National Security Office of South Korea, had a telephone conversation on the 5th (local time) and discussed various current issues, including strengthening the South Korea-US alliance and the North Korea issue. 마이클 월츠(Michael Waltz) 백악관 국가안보보좌관과 신원식 한국 국가안보실장이 5일(현지시간) 전화통화를 갖고 한미동맹 강화 및 북한문제등 여러 현안에 대해 논의했다. The current state of confusion continues with the South Korean President in custody, and national security is under threat due to the security vacuum. 작금의 한국 대통령이 구속중인가운데 혼란상태가 지속되고 있어 안보공백으로 인해 국가안보가 위협에 처해 있다. This is the first time since the Trump administration took office that high-level contacts have taken place between the U.S. government and the South Korean National Security Office, and it is fortunate for the strengthening of the South Korea-U.S. alliance. 트럼프 2기 행정부가 출범한 뒤 미국 정부와 한국 국가안보실 간의 고위급 접촉이 성사된 것은 이번이 처음며, 한미동맹 강화를 위해 다행한 일이다. Director Shin...
Janne Pak 2025.02.05
Janne Pak 2025.01.29
(1-29-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. Senate proposes a bill to protect the United States from hostile forces such as North Korea, China, Russia, and Iran." "미 상원, 북,중,러,이란등 적대세력으로부터 미국을 보호하는 법안 발의" @Sen. Deb Fischer, R-Neb., introduced legislation Monday(27th) that would require the Federal Communications Commission to disclose licenses, authorizations, or other grants of authority held by companies of foreign adversarial countries in the telecommunications market. [Deb Fischer 상원의원(공화당)은 월요일(27일) 연방통신위원회가 통신 시장에서 적대국의 회사가 보유한 라이센스, 승인 또는 기타 권한 부여를 공개하도록 요구하는 법안을 제출하고있다.] The U.S. Senate proposed a bill targeting North Korea, China, Russia, and Iran on the 27th. Deb Fischer, a Republican member of the Senate Commerce Committee, proposed a bill to protect America's communications networks from threats from hostile countries, and this bill is named the 'Foreign Adversary Communications Transparency Act.' 미 상원은 북·중·러·이란을 겨냥하는 법안을 27일 발의했다. 상원 상무위원회 소속의 뎁 피셔 공화당 의원이 적성국들의 위협으로부터 미국의 통신망을 보호하기 위한 법안 발의했는데, 이 법안에는 ‘외국 적대 세력 통신 투명성 법안’ (Foreign Adversary Communications Transparency)으로 명시되어 있다. Democratic Rep. Jackie Rosen and Ben Ray Luhan, and Republican Rep. John Cornyn participated as bipartisan co-sponsors...
Janne Pak 2025.01.29
(1-28-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump shows off the Iron Dome executive order after signing it. @White House Press Secretary Karoline Leavitt holds her first briefing at the White House.(1-28-2025) President Trump signed the “Iron Dome” executive order on the 27th. President Trump signed the executive order urging the development of the next-generation missile defense system for the United States, and specifically supports strengthening missile defenses for allies, troops, and forward-deployed U.S. forces.” 트럼프 대통령은 27일 “미국을 위한 아이언 돔(The Iron Dome for America) 행정명령에 서명했다. 트럼프 대통령은 미국의 차세대 미사일 방어 시스템 개발을 촉구하는 행정명령에 서명하면서 특히 동맹국과 병력, 전진 배치된 미군의 미사일 방어 강화를 지원한다.”고 밝혔다. At a Republican event held in Florida on the 27th (local time), President Trump said, “We protect other countries, but we do not protect ourselves,” and “I have instructed the new Secretary of Defense to immediately begin construction of the Iron Dome missile defense system that can protect the American people.” 트럼프 대통령은 27일(현지시간) 플로리다에서 열린 공화당 행사에서 “우리는 다른 나라를 보호하지만, 우리 스스로는 보호하지 않는다”면서 “신임 국방부 장관에게 미국인을 보호할 수 있는 최첨단 아이언돔 미사일 방어망 건설을 즉시 시작하도록 지시했다”고 말했습니다. Iron...
Janne Pak 2025.01.29
(1-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @North Korea is launching a cruise missile on the 26th (local time). Kim Jong-un is inspecting the missile before launch. The ROK Joint Chiefs of Staff announced on the 26th (local time), "We tracked and monitored North Korea's launch of several cruise missiles from the inland to the West Sea at around 4:00 PM on the 25th, and announced that we were aware of the missile launches in advance. The ROK-US intelligence authorities are currently analyzing the detailed specifications." 한국합동참모본부는 26일(현지시간) "북한이 전날 25일 오후 4시쯤 내륙에서 서해상으로 순항미사일 수발을 발사한 것을 추적, 감시했다며, 미사일 발사전 사전에 인지하고 있었다고 발표했다. 그러면서 세부 제원은 한미 정보당국이 정밀 분석 중에 있다"고 밝혔다. They also said, "In the current security situation, our military is closely monitoring North Korea's various activities under a solid ROK-US joint defense posture to prevent North Korea from misjudging, and is maintaining the ability and posture to overwhelmingly respond to any provocation." 그러면서 "우리 군은 현 안보상황에서 북한이 오판하지 않도록 굳건한 한미 연합방위태세 하에 북한의 다양한 활동에 대해 예의주시하면서 어떠한 도발에도 압도적으로 대응할 수 있는 능력과 태세를 유지하고 있다"고 밝혔다. It was reported that the launched...
Janne Pak 2025.01.26
(1-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Secretary of Defense nominee Hegseth places his hand on a Bible held by his wife and takes the oath of office from Vice President Vance. Secretary of Defense Pete Hegseth was sworn into his new role leading America's 3.5 million service members and civilians by Vice President JD Vance this morning, following Hegseth's Friday evening Senate confirmation. 피터 헤그세스 국방장관은 지난 금요일 저녁 상원에서 승인을 받은 후 오늘(25일) 아침 JD 밴스 부통령으로부터 350만 명의 미국 군인과 민간인을 지휘하는 새로운 역할에 대한 선서를 받았다. U.S. Secretary of Defense Peter Hegseth received a dramatic Senate confirmation vote of 51 to 50 last Friday. After presenting Hegseth with his letter of appointment, Vice President Vance said, “We must reduce the number of U.S. troops stationed overseas,” and “We will place U.S. troops around the world under strict criteria such as the size of the mission.” 피터 헤그세스 미 국방장관은 지난 금요일 51대 50대 극적인 상원인준을 받았다. 벤스 부대통령은 헤그세스 국방장관에게 임명장을 수여한후 “해외주둔 미군을 줄여야 한다.”면서 “전 세계에 미군 배치를 임무 규모등 엄격한 기준하에 할 것이다.”고 밝혔다. “It is important to rebuild the U.S. military,” Hegseth said, “We will review...
Janne Pak 2025.01.25
Janne Pak 2025.01.25