“We will work together with allies around the world for mutual security interests.”

Author
Janne Pak
Date
2024-12-18 02:29
(12-17-2024)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
“Wherever there is a potential threat, we will take mitigation measures, working together with our allies around the world to advance our mutual security interests.”

"전 세계 동맹국과 협력하여 상호 안보 이익을 증진할 것이며, 잠재적 위협이 있는 곳이라면 우리는 완화조치를 취할 것이다.”

@Q&A with a Pentagon Press Secretary General Pat Ryder and Janne Pak at the Pentagon Press Briefing on December 17, 2024.

The Pentagon announced on the 17th that despite the suspension of South Korean President Yoon Suk-yeol and military leaders from their duties due to the National Assembly’s impeachment vote, the US-ROK alliance remains ironclad. The Pentagon emphasized, “The United States remains committed to peace and security on the Korean Peninsula, and our combined defense posture remains strong.”

미 국방부(펜타곤)은 17일 한국 국회의 탄핵소추안 가결로인해 윤석열 한국 대통령과 군수뇌부의 직무가 정지되었지만 여전히 미한동맹은 철통같다고 밝혔다. 미국은 계속해서 한반도의 평화와 안보에 전념하고 있으며, 우리의 연합 방위 태세는 여전히 강력하다.“고 강조했다.

Regarding China’s espionage activities, such as using drones to film US aircraft carriers anchored in South Korea, by accessing military security facilities, Pentagon said, “We take the security of our force protection operations very seriously,” adding, “We value our partnerships with allies in the Indo-Pacific region and around the world, and we work together for our mutual security interests.” added, “Wherever there is a potential threat, we will of course take mitigation measures.

중국이 드론을 사용해 한국에 정박중인 미 항공모함을 촬영하는 등 군보안시설에 접근 촬영하는 간첩행위에 대해서는, “우리는 군대 보호 작전 보안을 매우 중요하게 여긴다.” 우리는 인도-태평양 지역과 전 세계의 동맹국들과 맺은 파트너십을 소중히 여기며, 상호 안보 이익을 위해 함께 노력한다.“고 밝혔다. 그러면서 "잠재적 위협이 있는 곳이면 어디든 우리는 물론 완화 조치를 취할 것."이다고 덧붙였다.

Meanwhile, South Korean President Yoon Suk-yeol recently confessed that one of the reasons for declaring martial law was to block China's indiscriminate espionage activities, but that he faced a crisis in the country due to the opposition party's uncooperative budget cuts and opposition to the application of the espionage law, and that he declared the supreme act of governance as the head of state under Article 77 of the Constitution.

한편, 윤석열 한국 대통령은 최근 계엄령을 선포한 이유중 하나로 중국의 무차별적인 간첩행위를 차단하기 위해 노력했지만 야당의 비협조적인 예산삭감과 간첩죄 적용에 대한 반대로 국가가 위기에 처했음을 직시하고 국가원수로서 헌법 77조에 의한 최고 통치행위를 발표했다고 고백했다.

Pentagon Press Secretary General Ryder said in a briefing on the 17th (local time), responded to my question, “What message do you want to send to China, which poses a security threat to many of our allies, regarding China’s indiscriminate espionage activities using drones against U.S. aircraft carriers and military facilities anchored in South Korea?”

펜타곤 대변인 라이더 장군은 17일(현지시간) 브리핑에서 “중국은 드론을 이용해 미국 항공모함과 한국에 정박한 군사 시설에 무차별적인 간첩 활동을 감행한데 대해 많은 동맹국에 안보 위협을 가하는 중국에 어떤 메시지를 전하고 싶느냐?”는 나의 질문에,

He said “We take force protection operations security very seriously,” “We value our partnerships with our allies in the Indo-Pacific region and around the world, and we work together to advance our mutual security interests.” he added, “So wherever there is a potential threat, we will of course take mitigation measures.”

그는 “우리는 군대 보호 작전 보안을 매우 중요하게 여긴다.”우리는 인도-태평양 지역과 전 세계의 동맹국들과 맺은 파트너십을 소중히 여기며, 상호 안보 이익을 위해 함께 노력한다.”고 말했다. 그러면서 “잠재적 위협이 있는 곳이면 어디든 우리는 물론 완화 조치를 취할 것이다.”고 덧붙였다.

When I asked, “With the South Korean president out of office and military leadership out of office, there is a security vacuum and chaos. Is there a gap in the South Korea-U.S. alliance? And who is the Secretary Austin current dialog partner?"

He said, “The alliance between the U.S. and South Korea is ironclad,” adding, “We remain committed to peace and security on the Korean Peninsula, and our combined defense posture remains strong,” adding, “Secretary Austin emphasized the strength of the alliance and reaffirmed our commitment to pre-planned training and exercises.”

“한국 대통령의 직무가 중단 되고 군 지도부도 직무가 중단되면서 안보 공백으로 혼란에 빠졌다. 한미 동맹에 격차가 있느냐? 그리고 오스틴 국방장관의 현재 대화 상대는 누구인가?”라는 질문에는, 미국과 한국 간의 동맹은 철통같다.“우리는 계속해서 한반도의 평화와 안보에 전념 하고 있으며, 우리의 연합 방위 태세는 여전히 강력하다.“면서 오스틴 장관은 동맹의 강점을 강조하고 사전 계획된 훈련과 연습에 대해 전념할 것을 재확인했다.“고 강조했다.

He added, “I know that General Lacamera spoke with the acting Republic of Korea president on Sunday.” and “Secretary Austin spoke with the Acting President and Acting Secretary of Defense last week on the same topic.”

그러면서 “지난주 일요일 폴 러캐머라 주한미군사령관 한국대통령 권한대행과 통화했다”면서 “오스틴 장관은 지난주에 대통령권한 대행 그리고 국방부 장관 권한대행과 같은 주제로 통화했다.”고 덧붙였다.

*For more details, Please See the Q&A from Pentagon Press Secretary General Ryder and Janne Pak at the Pentagon Press Briefing on December 17, 2024.

(자세한 내용응 아래 펜타곤 대변인 라이더 장군과 제니 박 기자의 질의응답을 참고 하십시오.)

QUESTION:(Janne Pak): Thank you, General. Two questions on South Korea and China. First question, on China's espionage using drones, China conducted indiscriminate espionage activities using drones on US aircraft carriers and military facilities anchored in South Korea. What message do you want to send to China, which poses a security threat to many allies?

드론을 이용한 중국의 간첩 활동에 대해, 중국은 드론을 이용해 미국 항공모함과 한국에 정박한 군사 시설에 무차별적인 간첩 활동을 감행했습니다. 많은 동맹국에 안보 위협을 가하는 중국에 어떤 메시지를 전하고 싶으신가요?

A:(MAJOR GENERAL RYDER): Look, Janne, I'm not going to get into any specific operations overseas other than to say we take force protection operation security very seriously. We value the partnerships that we have with our allies throughout the Indo-Pacific region and worldwide as we work together towards our mutual security interests.

보세요 제니, 저는 해외에서 특정 작전에 대해 언급하지 않겠지만, 우리는 군대 보호 작전 보안을 매우 중요하게 여깁니다. 우리는 인도-태평양 지역과 전 세계의 동맹국들과 맺은 파트너십을 소중히 여기며, 상호 안보 이익을 위해 함께 노력합니다

And so wherever there is a potential threat, we of course will take measures to mitigate, but I'll just leave it there.

따라서 잠재적 위협이 있는 곳이면 어디든 우리는 물론 완화 조치를 취할 것이지만, 여기서는 그만 두겠습니다.

QUESTION:(Janne Pak): On South Korea, the security vacuum is in chaos due to the president suspended his work and the military leadership also as well is suspended. Is there any disruption in the US South Korea alliance? And who is the Secretary Austin current dialog partner?

대통령의 직무가 중단 되고 군 지도부도 직무가 중단되면서 안보 공백으로 혼란에 빠졌습니다. 한미 동맹에 격차가 있습니까? 그리고 오스틴 국방장관의 현재 대화 상대는 누구입니까?

A:(MAJOR GENERAL RYDER): Yeah, so right up front, I would say, and you've heard Secretary Austin say this, the alliance between the United States and the ROK is ironclad. We continue to remain committed to peace and security of the Korean Peninsula and our combined defense posture remains strong. I know that General Lacamera spoke with the acting Republic of Korea president on Sunday.

네, 바로 앞에서 말씀드리자면, 오스틴 장관이 이렇게 말씀하신 것을 들으셨겠지만, 미국과 한국 간의 동맹은 철통같습니다. 우리는 계속해서 한반도의 평화와 안보에 헌신하고 있으며, 우리의 연합 방위 태세는 여전히 강력합니다. 저는 라카메라 장군이 일요일에 대한민국 대통령 권한대행과 통화했다는 것을 알고 있습니다.

He emphasized the strength of the alliance and reaffirmed commitment to pre-planned training and exercises. He also spoke with the acting minister of Defense on Thursday on the same topic. So don't have anything to read out right now in terms of potential phone calls with Secretary Austin and the acting defense minister in the future, but certainly will keep you updated.

그는 동맹의 강점을 강조하고 사전 계획된 훈련과 연습에 대해 전념할 것을 재확인했습니다. 그는 또한 목요일에 같은 주제로 국방부 장관 권한대행과 통화했습니다. 따라서 오스틴 장관과 국방부 장관 권한대행과의 향후 전화 통화 가능성에 대해 지금 당장은 알 수 없지만, 확실히 여러분에게 최신 소식을 알려드리겠습니다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak 2025.01.19
(1-17-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) Trump's second administration: "If the long-term chaos continues, uncertainty will increase in both politics and economy in the US-ROK alliance." [ 제 2기 트럼프 행정부,“장기적인 혼란사태 지속되면 미.한동맹, 정치경제  불확실성 커질 것.] @President Trump, the 47th President of the United States, speaks about his second-term policies. The Trump administration's second term will be launched on the 20th amidst the chaotic and politically unstable situation in Korea. The 119th Congress has also opened, and the Republican Party is in control of both houses of Congress, securing 53 out of 100 seats in the Senate and 219 out of 435 seats in the House of Representatives. 한국의 혼란스럽고 정치적으로 불안정한 상황속에서 오는 20일 트럼프 2기 행정부가 출범한다. 제119대 의회도 개원되었고 상원에서 총 100석 중 53석을, 하원에서는 435석중 219석을 확보하면서 공화당이 상.하원을 모두 장악하고 있다. There have also been changes in the leadership of each standing committee, with Republican Senators James Risch and Roger Wicker being appointed as chairmen of the Foreign Affairs and Armed Services Committees, which have a key influence on U.S. national security policy. 미국의 국가안보 정책에 핵심적인 영향을 미치는 외교위원회와 군사위원회의 위원장으로 공화당의 제임스 리시 상원의원과...
Janne Pak 2025.01.18
(1-16-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) President Biden, “Establishing trilateral cooperation between the US, S.Korea, and Japan was possible thanks to the US military” 바이든 대통령은, “미한일 3자협력 구축은 미군 덕분에 가능했다.”고 강조. @President Joe Biden speaks during a farewell ceremony at the Pentagon on January 16, 2025. At a farewell ceremony held at the Pentagon on the 16th, President Joe Biden praised the hard work of the U.S. military and defense officials over the past four years, and said that successful security policies such as the U.S.-South Korea-Japan trilateral cooperation were possible thanks to their dedication. 조 바이든 대통령은 16일 미 국방부에서 열린 고별행사에서 지난 4년 간 미군과 국방 당국자들의 노고를 치하하면서 이들의 헌신이 있었기에 미한일 3자 협력 등 성공적인 안보 정책 추진이 가능했다고 말했다. President Biden pointed to the establishment of the U.S.-South Korea-Japan trilateral cooperation as a major security achievement over the past four years. Secretary of Defense Lloyd Austin also said that strengthening the alliance in the Indo-Pacific region was one of the Biden administration's major achievements. 바이든 대통령은 미한일 3자 협력 구축을 지난 4년 간 주요 안보 분야 성과로 지목했다. 로이드 오스틴 국방장관도 인도태평양 지역 동맹 강화가 바이든...
Janne Pak 2025.01.18
Janne Pak 2025.01.17
(1-15-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "I want to recommend US-South Korea-Japan relations to the incoming administration" @Q&A with a State Department Spokesperson Matthew Miller and Janne Pak at the State Department Press Briefing on January 15, 2025. @Instead of being illegally arrested, President Yoon is being transported voluntarily to the High-ranking Officials' Crime Investigation Office  in a Secret Service vehicle.(1-15-2025) South Korean President Yoon Suk-yeol voluntarily appeared on the 15th (local time in Korea) under a coercive arrest warrant. The South Korean High-ranking Officials' Crime Investigation Office has persistently threatened to arrest President Yoon with an illegal arrest warrant. Although it is a well-known fact that the High-ranking Officials' Crime Investigation Office cannot legally arrest and detain the president, it has been reported that it is carrying out this act through irregular means. 윤석열 한국 대통령이 15일(한국, 현지시간) 강압적인 체포영장에 의해 자진 출두했다. 한국 고위공직자 범죄수사국은 불법적인 체포영장으로 끈질기게 윤대통령의 체포를 예고해 왔다. 공수처는 법적으로 대통령을 체포 구속할수 없다는 것이 정석이지만 편법으로 이 행위를 집행하고 있다고 보도됐다. It seems likely that there will be fierce legal battles over the execution of illegal arrest warrants in the future. 앞으로 불법체포영장 집행에 관해 법정다툼이...
Janne Pak 2025.01.15
(1-13-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Q&A with a Pentagon Press Secretary General Pat Ryder and Janne Pak at the Pentagon Press Briefing on January 13, 2025. @On the @11th, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy posted a photo on social media X, saying it was of the belongings of a captured North Korean soldier. The soldier is holding a Russian passport. The U.S. Department of Defense announced on the 13th that there were 1,000 North Korean casualties. Meanwhile, the South Korean National Intelligence Service announced at the Intelligence Committee of the National Assembly on the 13th (local time), “The area of ​​engagement of North Korean troops deployed to Russia is expanding to the entire Kursk region,” and “The scale of North Korean casualties is estimated to have exceeded 3,000, with approximately 300 dead and 2,700 wounded.” 미 국방부(펜타곤)은 13일 북한군 사상자가 1천명이라고 밝혔다. 그런가 하면 한국 국가정보원은 13일(현지시간) 국회에서 열린 정보위원회에서 “러시아에 파병된 북한군의 교전 참여 지역이 쿠르스크 전역으로 확대되고 있다”며 “북한군 피해 규모가 사망 300여 명, 부상 2천700여 명으로 사상자가 3천 명을 넘어선 것으로 추산된다”고 밝혔다. 한편 젤렌스키 우크라이나 대통령은 지난 11일 북한군 2명을 생포했으며 이들은 러시아 여권을 가지고 있었고 한국어로 심문을 했다고...
Janne Pak 2025.01.13
Janne Pak 2025.01.11
Janne Pak 2025.01.11
(1-8-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Q&A with a Pentagon Deputy Press Secretary Sabrina Singh and Janne Pak at the Pentagon Press Briefing on January 8, 2025. North Korea had remained silent about the chaotic situation in South Korea, but on the 6th (Korean time), it finally launched a new hypersonic medium-range ballistic missile, and Kim Jong-un announced that the missile was targeting U.S. territory (Guam). 북한이 혼란스런 한국의 상황에도 그동안 침묵을 지키고 있었지만 드디어 지난 6일(한국시간) 신형 극초음속 중거리 탄도미사일을 발사하했고, 김정은은 이 미사일은 미국 영토(괌)를 겨냥하고 있다고 발표했다. The Pentagon said it was aware of North Korea's ballistic missile launch and condemned the North's provocative actions, urging it to stop further illegal actions, and that it was cooperating closely with its allies. 미 국방부(펜타곤)은 북한의 탄도미사일 발사를 인지하고 있고, 북한의 도발 행위를 규탄한다면서 추가적인 불법행동을 중단할 것을 촉구한다고 밝혔다. 그러면서 동맹과 긴밀히 협력하고 있다고 밝혔다. The Pentagon said the latest North Korean ballistic missile launch violates UN Security Council resolutions and is being taken seriously. 이번 북한의 탄도미사일 발사는 유엔안보리결의에 위반이 되고 이것을 심각하게 받아들이고 있다고 밝혔다. In a briefing today (the 8th), Pentagon Deputy Press Secretary Sabrina Singh responded to...
Janne Pak 2025.01.09