North Korea should not make a misjudgment by taking advantage of South Korea's political chaos._ “No actor can abuse it.”

Author
Janne Pak
Date
2024-12-11 21:28
(12-11-2024)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)

@Q&A with a Pentagon Deputy Press Secretary Sabrina Singh and Janne Pak at the Pentagon Press Briefing on December 11, 2024.

The U.S. Department of Defense(Pentagon) announced on the 11th, “No actor should abuse the impeachment situation in South Korea,” adding, “Discussions such as dialogue and cooperation with South Korea are operating normally.” It also warned of the possibility that North Korea might misjudge South Korea's chaotic political situation and launch a provocation.

미 국방부는 11일 한국의 탄핵 정국에 어떤 행위자도 이를 악용해서는 안된다.“고 밝히면서 “ 한국과 대화와 협력등 협의가 정상적으로 작동하고 있다.”고 밝혔다. 또한 북한이 한국의 혼란스런 정치 상황을 오판해 도발할 가능성에 대해서도 경고했다.

At a briefing on the 11th, Deputy Press Secretary of the Department of Defense (Pentagon) Sabrina Singh responded to my question, “Was Secretary of Defense Austin’s cancellation of his visit to South Korea due to confusion or the absence of a dialogue partner?” he responded, “The Secretary postponed his visit to South Korea in consideration of the recent situation.” “We still have amazing relationships with our South Korean counterparts and we will continue to do so,” she added, “I think you can see how much the current government and the Ministry of National Defense have emphasized the Indo-Pacific region.”

사브리나 싱 국방부(펜타곤) 부대변인은 11일 브리핑에서 “오스틴 국방장관이 한국방문을 취소한 것은 혼란이나 대화상대 부재 때문이냐?”는 나의 질문에 그는, “장관은 최근 상황을 고려하여 한국 방문을 연기했다.”며 “우리는 여전히 ​​한국의 상대국들과 놀라운 관계를 유지하고 있으며 앞으로도 그럴 것이다.”고 말했다. 그러면서 현 정부와 국방부가 인도-태평양 지역을 얼마나 강조했는지 알 수 있을 것 같다.”고 덧붙였다.

In response to the question, “Is cooperation between South Korea and the United States progressing normally?” she said, “Yes, and cooperation, conversations continue on."

“현재 한미간 공조가 정상적으로 진행되고 있느냐?”는 질문에는, “그렇다”면서 “협력과 대화가 계속되고 있다”고 밝혔다.

“There is a possibility that North Korea may misjudge due to the current chaotic (impeachment) situation in South Korea. When asked, “What kind of preparations does our ally, the United States, have in place for such an eventuality?” she responded, “We do not want any actor to abuse it.” “A democratic political process is underway in South Korea, and we must allow that process to proceed,”

“현재 한국의 혼란스러운(탄핵정국) 상황으로 인해 북한이 오판할 가능성도 있다. 동맹국인 미국은 그러한 만일의 사태에 대비하여 어떤 종류의 준비를 갖추고 있느냐?”는 질문에는, “어떤 행위자도 악용하길 원치 않는다”고 밝혔다. 그러면서 “한국에서 민주적인 정치 과정이 진행되고 있고 우리는 그 과정이 진행되도록 해야 한다.”고 말했다.

“What we are focused on, and what the Secretary emphasized, is the deepening of cooperation between Japan, South Korea and other Indo-Pacific partners,” he said. “That is why we saw the Secretary return home after his 13th visit to the region. “He emphasized.

이어 우리가 초점을 맞추고 장관님이 강조하신 것은 일본, 한국, 기타 인도 태평양 파트너 ​​간 협력의 심화이다.“이것이 바로 장관님이 13번째 이 지역 방문을 마치고 귀국하는 모습을 보신 이유이다.“고 강조했다.

*For more details, Please See the Q&A from Deputy Pentagon Press Secretary Sabrina Singh and Janne Pak at the Pentagon Press Briefing on December 11, 2024.

(자세한 내용은 아래 사브리나 싱 펜타곤 부대변인과 제니 박 기자의 질의응답을 참고하십시오.)

QUESTION:(Janne Pak): Thank you, Sabrina. A couple of questions on South Korea, United States, and North Korea. Is the Defense Secretary Austin cancelling his visit to South Korea due to the chaos or the lack of a counterpart?

오스틴 국방장관이 한국방문을 취소한 것은 혼란이나 대화상대 부재 때문인가요?

A:(DEPUTY PENTAGON PRESS SINGH): I think we spoke to this, Janne. You know, the Secretary did postpone his visit to the Republic of Korea, just given recent events. Again, he continued to the region. The ROK remains a — you know, we have an incredible relationship with our counterparts there, and that's going to endure.

우리가 이것에 대해 말한 것 같아요, Janne. 아시다시피, 장관은 최근 상황을 고려하여 한국 방문을 연기했습니다. 다시 그는 그 지역으로 계속 갔다. 우리는 여전히 ​​한국의 상대국들과 놀라운 관계를 유지하고 있으며 앞으로도 그럴 것입니다.

But, you know, right now the Secretary is wrapping up his trip to Japan. He's coming back. It was his 13th visit to the region. I think you can see the amount of emphasis that this administration and this Department has put on the Indo-Pacific.

그런데 지금 장관님은 일본 방문을 마무리하고 계십니다. 그는 돌아오고있다. 그의 이 지역 방문은 이번이 13번째였다. 현 정부와 국방부가 인도-태평양 지역을 얼마나 강조했는지 알 수 있을 것 같습니다.

QUESTION:(Janne Pak): Is the normal cooperation between South Korea and United States currently working?

한미간 정상적인 공조가 현재 작동하고 있느냐?

A:(DEPUTY PENTAGON PRESS SECRETARY SINGH): Yeah, cooperation, conversations continue on.

협력 대화는 계속 작동하고 있다.

QUESTION:(Janne Pak): And North Korea, there is possibility that North Korea may misjudge due to the current chaotic situation in South Korea. What kind of preparation does the United States ally have for such an eventuality?

현재 한국의 혼란스러운 상황으로 인해 북한이 오판할 가능성도 있다. 동맹국인 미국은 그러한 만일의 사태에 대비하여 어떤 종류의 준비를 갖추고 있습니까?

A:(DEPUTY PENTAGON PRESS SECRETARY SINGH): Well, I think and you've certainly seen, you know, there's an ongoing democratic political process that's playing out in the Republic of Korea. Certainly, wouldn't want any actor to take advantage of that. We have to let that process play out. What we're focused on, and what the Secretary has emphasized, is the deepening of cooperation between Japan, between the ROK, between other Indo-Pacific partners, which is why you saw the Secretary embark and return from his 13th visit to the region. Yeah.

제 생각에는 – 여러분도 확실히 보셨을 것입니다. 대한민국에서 민주적인 정치 과정이 진행되고 있다는 것입니다. 물론 어떤 행위자도 그 점을 활용하는 것을 원하지 않을 것입니다. 우리는 그 과정이 진행되도록 해야 합니다. 우리가 초점을 맞추고 장관님이 강조하신 것은 일본, 한국, 기타 인도 태평양 파트너 ​​간 협력의 심화입니다. 이것이 바로 장관님이 13번째 이 지역 방문을 마치고 귀국하는 모습을 보신 이유입니다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak 2025.02.13
(2-7-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “At the 77th anniversary of the founding of the North Korean People's Army, North Korea's Kim Jong-un ordered 'further strengthening of nuclear forces' and pointed out that the United States was behind the conflict. In this situation, it is questionable whether North Korea's complete denuclearization will ever be achieved.” [“북한 김정은이 북한 인민군 창건 77주년에서 ‘핵무력을 더 강화’하라고 지시하면서 미국이 분쟁 배후라고 지목했다. 이러 상황에서 북한의 완전한 비핵화가 과연 이루어질지 의문이다.”] @President Trump and Japanese Prime Minister Ishiba are holding a joint press conference in the East Room of the White House after the summit. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Ishiba Shigeru held a summit meeting at the White House on the 7th (local time). After the meeting, the two leaders held a joint press conference in the East Room. 도널드 트럼프 대통령과 이시바 시계루 일본총리는 7일(현지시간) 백악관에서 정상회담을 가졌다. 양국 정상은 회담후 백악관 이스트룸에서 공동기자회견을 가졌다. At this US-Japan summit, the trilateral security cooperation system between Korea, the US and Japan, improvement of relations with North Korea, and the US trade deficit and tariffs with Japan were discussed. 이번 미일 정상회담에서는 한미일 3국 안보공조체제...
Janne Pak 2025.02.08
(2-5-2025) by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Strengthening and expanding the US-ROK alliance." @Michael Waltz, U.S. National Security Advisor, and Shin Won-sik, South Korea's National Security Office Director (right).(2.5.2025) Michael Waltz, the White House National Security Advisor, and Shin Won-sik, the Director of the National Security Office of South Korea, had a telephone conversation on the 5th (local time) and discussed various current issues, including strengthening the South Korea-US alliance and the North Korea issue. 마이클 월츠(Michael Waltz) 백악관 국가안보보좌관과 신원식 한국 국가안보실장이 5일(현지시간) 전화통화를 갖고 한미동맹 강화 및 북한문제등 여러 현안에 대해 논의했다. The current state of confusion continues with the South Korean President in custody, and national security is under threat due to the security vacuum. 작금의 한국 대통령이 구속중인가운데 혼란상태가 지속되고 있어 안보공백으로 인해 국가안보가 위협에 처해 있다. This is the first time since the Trump administration took office that high-level contacts have taken place between the U.S. government and the South Korean National Security Office, and it is fortunate for the strengthening of the South Korea-U.S. alliance. 트럼프 2기 행정부가 출범한 뒤 미국 정부와 한국 국가안보실 간의 고위급 접촉이 성사된 것은 이번이 처음며, 한미동맹 강화를 위해 다행한 일이다. Director Shin...
Janne Pak 2025.02.05
Janne Pak 2025.01.29
(1-29-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. Senate proposes a bill to protect the United States from hostile forces such as North Korea, China, Russia, and Iran." "미 상원, 북,중,러,이란등 적대세력으로부터 미국을 보호하는 법안 발의" @Sen. Deb Fischer, R-Neb., introduced legislation Monday(27th) that would require the Federal Communications Commission to disclose licenses, authorizations, or other grants of authority held by companies of foreign adversarial countries in the telecommunications market. [Deb Fischer 상원의원(공화당)은 월요일(27일) 연방통신위원회가 통신 시장에서 적대국의 회사가 보유한 라이센스, 승인 또는 기타 권한 부여를 공개하도록 요구하는 법안을 제출하고있다.] The U.S. Senate proposed a bill targeting North Korea, China, Russia, and Iran on the 27th. Deb Fischer, a Republican member of the Senate Commerce Committee, proposed a bill to protect America's communications networks from threats from hostile countries, and this bill is named the 'Foreign Adversary Communications Transparency Act.' 미 상원은 북·중·러·이란을 겨냥하는 법안을 27일 발의했다. 상원 상무위원회 소속의 뎁 피셔 공화당 의원이 적성국들의 위협으로부터 미국의 통신망을 보호하기 위한 법안 발의했는데, 이 법안에는 ‘외국 적대 세력 통신 투명성 법안’ (Foreign Adversary Communications Transparency)으로 명시되어 있다. Democratic Rep. Jackie Rosen and Ben Ray Luhan, and Republican Rep. John Cornyn participated as bipartisan co-sponsors...
Janne Pak 2025.01.29
(1-28-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump shows off the Iron Dome executive order after signing it. @White House Press Secretary Karoline Leavitt holds her first briefing at the White House.(1-28-2025) President Trump signed the “Iron Dome” executive order on the 27th. President Trump signed the executive order urging the development of the next-generation missile defense system for the United States, and specifically supports strengthening missile defenses for allies, troops, and forward-deployed U.S. forces.” 트럼프 대통령은 27일 “미국을 위한 아이언 돔(The Iron Dome for America) 행정명령에 서명했다. 트럼프 대통령은 미국의 차세대 미사일 방어 시스템 개발을 촉구하는 행정명령에 서명하면서 특히 동맹국과 병력, 전진 배치된 미군의 미사일 방어 강화를 지원한다.”고 밝혔다. At a Republican event held in Florida on the 27th (local time), President Trump said, “We protect other countries, but we do not protect ourselves,” and “I have instructed the new Secretary of Defense to immediately begin construction of the Iron Dome missile defense system that can protect the American people.” 트럼프 대통령은 27일(현지시간) 플로리다에서 열린 공화당 행사에서 “우리는 다른 나라를 보호하지만, 우리 스스로는 보호하지 않는다”면서 “신임 국방부 장관에게 미국인을 보호할 수 있는 최첨단 아이언돔 미사일 방어망 건설을 즉시 시작하도록 지시했다”고 말했습니다. Iron...
Janne Pak 2025.01.29
(1-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @North Korea is launching a cruise missile on the 26th (local time). Kim Jong-un is inspecting the missile before launch. The ROK Joint Chiefs of Staff announced on the 26th (local time), "We tracked and monitored North Korea's launch of several cruise missiles from the inland to the West Sea at around 4:00 PM on the 25th, and announced that we were aware of the missile launches in advance. The ROK-US intelligence authorities are currently analyzing the detailed specifications." 한국합동참모본부는 26일(현지시간) "북한이 전날 25일 오후 4시쯤 내륙에서 서해상으로 순항미사일 수발을 발사한 것을 추적, 감시했다며, 미사일 발사전 사전에 인지하고 있었다고 발표했다. 그러면서 세부 제원은 한미 정보당국이 정밀 분석 중에 있다"고 밝혔다. They also said, "In the current security situation, our military is closely monitoring North Korea's various activities under a solid ROK-US joint defense posture to prevent North Korea from misjudging, and is maintaining the ability and posture to overwhelmingly respond to any provocation." 그러면서 "우리 군은 현 안보상황에서 북한이 오판하지 않도록 굳건한 한미 연합방위태세 하에 북한의 다양한 활동에 대해 예의주시하면서 어떠한 도발에도 압도적으로 대응할 수 있는 능력과 태세를 유지하고 있다"고 밝혔다. It was reported that the launched...
Janne Pak 2025.01.26
(1-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @Secretary of Defense nominee Hegseth places his hand on a Bible held by his wife and takes the oath of office from Vice President Vance. Secretary of Defense Pete Hegseth was sworn into his new role leading America's 3.5 million service members and civilians by Vice President JD Vance this morning, following Hegseth's Friday evening Senate confirmation. 피터 헤그세스 국방장관은 지난 금요일 저녁 상원에서 승인을 받은 후 오늘(25일) 아침 JD 밴스 부통령으로부터 350만 명의 미국 군인과 민간인을 지휘하는 새로운 역할에 대한 선서를 받았다. U.S. Secretary of Defense Peter Hegseth received a dramatic Senate confirmation vote of 51 to 50 last Friday. After presenting Hegseth with his letter of appointment, Vice President Vance said, “We must reduce the number of U.S. troops stationed overseas,” and “We will place U.S. troops around the world under strict criteria such as the size of the mission.” 피터 헤그세스 미 국방장관은 지난 금요일 51대 50대 극적인 상원인준을 받았다. 벤스 부대통령은 헤그세스 국방장관에게 임명장을 수여한후 “해외주둔 미군을 줄여야 한다.”면서 “전 세계에 미군 배치를 임무 규모등 엄격한 기준하에 할 것이다.”고 밝혔다. “It is important to rebuild the U.S. military,” Hegseth said, “We will review...
Janne Pak 2025.01.25
Janne Pak 2025.01.25