"Phone Call Between U.S. and South Korean Leaders: Belated, but Welcome!"

Author
Janne Pak
Date
2026-05-17 19:53
(5-17-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
"Phone Call Between U.S. and South Korean Leaders: Belated, but Welcome!"

[미.한정상간 전화통화, 뒤늦지만 다행!]

"U.S. and China Reaffirm Shared Goal of Denuclearizing the Korean Peninsula! — Let's Hope This Isn't Just Chinese Rhetoric.."

[미중, 한반도 비핵화 공동목표 확인!_ 중국의 레토릭이 아니길 바래..]

@President Trump held separate phone calls with the leaders of South Korea and Japan, briefing them on topics such as the U.S.-China summit. They also discussed matters including the smooth implementation of the joint fact sheet and engaging in dialogue as allies that reflects a shared understanding regarding the issue of peace on the Korean Peninsula.

(트럼프 대통령은 한.일 정상과 전화 통화를 갖고 미중회담 등을 설명하며, 우방국으로서 공유할수 있는, 한반도 평화문제에 대한 공감이 담긴 대화 및 조인트 팩트시트의 원활한 이행 등에 관련해서 논의했다.)(5-17-2026)>>>

Upon returning to Washington following a three-day summit with China, President Trump held a phone conversation with South Korean President Lee Jae-myung from the White House on the 17th (local time)—just before heading to the golf course, as he invariably does on weekends to maintain his physical fitness.

2박 3일간의 미중 정상회담을 마치고 워싱턴으로 돌아온 트럼프 대통령은 17일(현지시간) 주말이면 여지없이 자신의 체력관리를 위해서 골프장으로 향하기 직전, 백악관에서 이재명 한국 대통령과 전화통화를 가졌다.

This call between President Trump and President Lee Jae-myung was initiated by the South Korean side, which had requested the conversation to be briefed on the outcomes of the U.S.-China summit.

트럼프 대통령과 이재명 한국 대통령간의 정상 통화는 한국측이 먼저 미·중 정상회담 결과 청취를 위해 통화를 요청한 것이다.

The recent telephone conversation between the U.S. and South Korean leaders took place on the morning of the 17th at 9:00 AM (local time), when South Korean President Lee Jae-myung placed a call to President Trump. During the approximately 30-minute call, the two leaders reportedly discussed the outcomes of the U.S.-China summit sharing details appropriate for close allies and engaged in a dialogue reflecting a shared understanding regarding the issue of peace on the Korean Peninsula, as well as the smooth implementation of the joint fact sheet.

이번 미한 정상간의 통화는 17일 오전 9시(현지시간) 이재명 한국대통령이 트럼프 대통령에게 전화를 해 옴으로서 약 30분간의 통화에서 미중 정상회담 결과에 대해 우방국으로서 공유할수 있는, 한반도 평화문제에 대한 공감이 담긴 대화 및 조인트 팩트시트의 원활한 이행 등에 관련해서 논의했다고 알려졌다.

On Sunday, the 17th, the White House released a fact sheet regarding the U.S.-China summit held that day. The document affirms that both the United States and China have reaffirmed their shared objective of the denuclearization of the Korean Peninsula. It is evident that President Trump discussed the North Korean issue with President Xi Jinping, and that both nations are clearly committed to working toward the denuclearization of the peninsula.

백악관은 17일(일요일), 오늘 미중정상회담에 대한 팩트시트를 공개했다. 여기에는 미국과 중국은 한반도 비핵화의 공동목표를 확인한다는 내용이 담겨있다. 트럼프 대통령은 시진핑과 북한문제를 논의한 것이며, 한반도의 비핵화를 위해 양국이 분명히 노력할 것이라는 것이 보인다.

During his recent summit with President Trump, President Xi Jinping appeared to fully accommodate Trump’s demands regarding the resolution of the Iran issue; however, behind the scenes, he has been acting quite differently. The North Korean nuclear issue appears to be no exception; although he has pledged to make joint efforts toward denuclearization, it is patently obvious that this, too, amounts to nothing more than mere rhetoric.

시진핑 주석은 이번 트럼프 대통령과의 회담에서 이란 문제 해결을 위해 트럼프 대통령이 원하는 것들을 다 수용한 듯 하지만 뒤로 돌아서서는 다른 행동을 하고 있다. 북한 핵 문제 역시 비핵화를 위해 공동노력을 하겠다고 약속하고 있지만 이 또한 레토릭(말뿐)에 불과할것이 뻔하다.

Moreover, given that Russian President Putin is visiting China from the 19th to the 20th just days after President Trump’s summit concluded to hold a summit with Xi Jinping, it certainly appears that China is, in fact, more concerned with appeasing Russia than the United States.

더구나 트럼프 대통령과 정상회담이 끝난지 며칠만에 오는 19일부터 20일까지 푸틴 러시아 대통령이 시진핑과 정상회담을 위해 중국을 방문하는 것으로 봐 중국은 역시 미국보다 러시아의 눈치를 보고 있는 것이 확실히 보인다.

In contrast to his earlier conduct when, immediately after concluding his visit to China, he personally called Japanese Prime Minister Takaichi from Air Force One while en route back to Washington to brief him on the details of the trip President Trump’s subsequent phone conversation with South Korean President Lee Jae-myung, albeit belated, is nonetheless a welcome development; it is fortunate that the leaders of both South Korea and Japan allies of the United States were able to receive a briefing on the outcome of the China visit directly from President Trump.

앞서 중국방문을 마치고 워싱턴으로 돌아오는 에어포스원에서 다카이치 일본총리에게 먼저 직접 전화를 걸어 중국방문에 대한 상황을 설명했던거와는 달리, 이재명 한국대통령이 트럼프 대통령에게 전화를 걸어서 이루어진 통화는 뒤늦긴 하지만 한일 양국 정상이 동맹인 미국 트럼프 대통령에게 방중상황에 대해 들을수 있다는 것은 다행이다.

During the phone call, President Lee began by extending his congratulations on the successful conclusion of President Trump’s state visit to Chinathe first such visit in nine years and stated that "the stable management of U.S.-China relations will contribute to peace and prosperity in the Indo-Pacific region and across the globe."

이 대통령은 통화에서 먼저 9년 만에 이루어진 트럼프 대통령의 국빈 방중이 성공적으로 이루어진 것에 대해 축하 인사를 전했으며 “미·중 관계의 안정적 관리가 인도·태평양 지역과 전 세계의 평화와 번영에 기여할 것”이라고 밝혔다.

It was also reported that President Lee "highly appreciated the constructive discussions held between President Trump and Chinese President Xi Jinping regarding issues concerning the Korean Peninsula." In response, President Trump affirmed, "Moving forward, and based on close coordination between the leaders of the U.S. and South Korea, I will continue to play the necessary role and make contributions toward peace and stability on the Korean Peninsula."

이 대통령은 또한 «트럼프 대통령과 시진핑 중국 국가주석이 한반도 문제에 대해 건설적인 협의를 가진 점을 높이 평가했다.»고 알려졌으며.  트럼프 대통령은 “앞으로도 한미 정상 간의 긴밀한 공조를 기초로 한반도의 평화와 안정을 위해 필요한 역할과 기여를 해나가겠다”고 화답했다.

In this regard, although President Trump reportedly briefed President Lee directly on the key outcomes of the U.S.-China summit including the overall state of U.S.-China relations, economic and trade agreements, and the situation on the Korean Peninsula and in the Middle East it may have been difficult to discuss such a wide range of issues comprehensively during a 30 minute phone call.

이에 트럼프 대통령은 미·중 관계 전반, 경제·무역 합의, 한반도 및 중동 정세 등 미·중 정상회담의 주요 결과를 이 대통령에게 직접 설명했다고 하지만 30분동안의 통화에서 많은 이슈들을 논의하기엔 무리일수 있다.

President Lee commended President Trump’s active leadership in addressing the situation in the Middle East and expressed hope that peace and stability would be restored to the region as soon as possible. Both leaders also expressed their anticipation for a reunion at the G7 Summit scheduled for the middle of next month.

이 대통령은 중동 상황 해결을 위한 트럼프 대통령의 적극적 리더십을 평가하고, 중동에서 평화와 안정이 조속히 회복되기를 희망한다고 전했다. 양 정상은 다음 달 중순 예정된 G7 정상회의에서의 재회에 대한 기대감도 표명했다.

This telephone conversation marks the second call between the leaders of South Korea and the United States in 345 days since June 6 of last year, shortly after President Lee’s inauguration and represents the first direct communication between the two heads of state in 200 days, following their summit held in Gyeongju on October 29 of last year.

이번 통화는 이 대통령의 취임 직후였던 지난해 6월 6일 이후 345일 만에 이뤄진 한미 정상 간 두 번째 통화로, 지난해 10월 29일 경주에서 가졌던 한미 정상회담 이후 200일 만에 이뤄진 정상 간 직접 소통이기도 하다.

Observing Xi Jinping’s arrogant demeanor and the indiscriminate, ruthless conduct of the Chinese security detail during the recent U.S.-China summit, I believe that China still has a long road ahead before it can truly be considered a "G2" nation. It seems that South Korean President Lee Jae-myung needs to realize that communication with our ally, the United States, is far more valuable than a pro-China stance. (End)

이재명 한국 대통령은 친중국보다 동맹인 미국과 소통이 잦을수록 관계가 돈독해 질수 있다는 걸 깨닫기 바란다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak 2026.06.11
Janne Pak 2026.06.09
(6-3-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Trump signs executive orders on "America First" trade policy, federal civil service reform, and more." [트럼프 "미국 우선주의 무역선언, 연방 공무원 개혁"등 행정명령에 서명 ] "Restoration of the Washington Reflecting Pool" [워싱턴 반사연못 복원] @On the 3rd (local time), President Trump holds up a photograph showing the successful completion of the restoration work on the Great Reflecting Pool in Washington, D.C., while signing an executive order in the Oval Office. (트럼프 대통령이 3일(현지시간) 백악관 집무실에서 행정명령서명을 하면서 워싱턴 D.C.의 대형 반사 연못(Great Reflecting Pool) 복원 공사를 성공적으로 마무리했다고 사진을 들어보이고 있다.)>>> On the 3rd (local time), President Trump held an executive order signing ceremony in the Oval Office. At the event, he announced to reporters the successful completion of restoration work on the Great Reflecting Pool in Washington, D.C. which had suffered from persistent leaks since its opening in 1922 and declared that Washington, D.C. had been transformed into the safest and most beautiful city in history. 3일(현지시간), 트럼프 대통령은 백악관 집무실에서 행정명령 서명 식을 가졌다. 트럼프 대통령은 이날 서명식에서 기자들에게 1922년 개장 이후 지속적으로 물이 새던 워싱턴 D.C.의 대형 반사 연못(Great Reflecting Pool) 복원 공사를 성공적으로 마무리했으며, 워싱턴 D.C.가 역대...
Janne Pak 2026.06.09
Janne Pak 2026.06.03
(5-30-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Secretary Hegseth: Emphasizes a New Realist Approach and Genuine Partnerships Among Allies!" [헤그세스 전쟁부장관: 새로운 현실주의적 접근과 동맹국간의 진정한 파트너쉽  강조!] @On May 30 (local time), Secretary of War Peter Hegseth delivers a speech at the 23rd Shangri-La Dialogue (Asia Security Summit), currently being held in Singapore.>> (5월30일(현지시간) 싱가포르에서 개최되고 있는 제 23차 샹그릴라 회의(아시아 안보회의)에서 피터 헤그세스 전쟁부장관이 연설을 하고 있다.)>>> The 23rd Shangri-La Dialogue (Asia Security Summit) opened in Singapore on May 30 (local time). 제 23차 샹그릴라 대화(아시아 안보회의)가 5월30일(현지시간) 싱가포르에서 개최됐다. During the summit, U.S. Secretary of Defense Peter Hegseth delivered a keynote address, speaking on the strategy for peace in the Indo-Pacific region. 이번 회의에서 피터 헤그세스 미 전쟁부 장관은 이번회의에서 기조연설을 통해 인도-태평양 평화 전략에 관해 연설했다. In his speech, Secretary Hegseth emphasized a new realist approach toward the Asia-Pacific region guided by a "strong, quiet, and clear" stance as well as genuine partnerships among allies. 헤그세스 장관은 연설에서 미국은 '강하고, 조용하며, 명확한(Strong, quiet, and clear)' 기조 아래, 아시아 태평양 지역에 대한 새로운 현실주의적 접근과 동맹국 간의 진정한 파트너십을 강조했다. Secretary Hegseth declared the end of the era of "free-riding" on security,...
Janne Pak 2026.06.02
(5-28-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. Will Continue Additional Sanctions Against Iran! " [미국, 이란에 대한 추가제재 계속 할것!] @U.S. Treasury Secretary Scott Bessent engages in a Q&A session with reporters in the White House briefing room on the 28th (local time). (스콧 베센트 미 재무장관이 28일(현지시간) 백악관 브리핑룸에서 기자들과 질의응답 하고있다.)>>> On the 28th (local time), U.S. Treasury Secretary Scott Bessent announced key U.S. economic policies including the benefits of the "Trump Accounts" program for young people, scheduled to launch on July 4, and the achievements of large-scale tax cuts during a White House press briefing. 스콧 베센트(Scott Bessent) 미국 재무장관은 28일(현지시간) 백악관 언론 브리핑에서 오는  7월 4일 출범 예정인 청년층 대상 '트럼프 계좌(Trump Accounts)'의 혜택과 대규모 세금 감면 성과 등 미국의 주요 경제 정책을 발표했다. Secretary Bessent stated, "I believe the Trump Account is the most significant benefit for young people since the GI Bill." He further explained, "Nearly 6 million young Americans have signed up for the Trump Account, which is scheduled to launch on July 4th." 베센트 장관은 트럼프 계좌는 제대 군인 원호법(GI Bill) 이후 청년들을 위한 가장 중요한 혜택이라고 믿는다.»고 말했다. 그러면서 «거의 600만 명의 미국 청년들이 트럼프 계좌에 가입했으며, 이는...
Janne Pak 2026.05.29
(5-27-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) End of War Negotiations with Iran: "A Deal or No Deal otherwise, We will end it!" [이란과의 종전 협상: "협상이냐, 결렬이냐, 그렇지 않다면 우리가 끝장낼 것!"] Iran's Highly Enriched Uranium: "We Will Not Tolerate China or Russia Taking It!" [이란 고농축우라늄 "중.러가 가져가면 용납 못해!] Trump, "I will not rush an agreement because of the midterm elections." [트럼프 대통령, "나는 중간선거 때문에 합의를 서두르지는 않을 것!"] @On the 27th (local time), President Trump holds a cabinet meeting at the White House. Flanking him on both sides are Secretary of War Hegseth (left) and Secretary of State Rubio.> (27일(현지 시간), 트럼프 대통령이 백악관에서 각료 회의를 주재하고 있다. 대통령의 좌우로는 헤세스 국방장관(왼쪽)과 루비오 국무장관이 자리하고 있다.)>>> On the 27th (local time), while presiding over a cabinet meeting at the White House, President Trump remarked regarding negotiations to end the conflict with Iran: "Iran is very eager to reach a deal." However, he added, "Thus far, they have not reached a level that satisfies us." 트럼프 대통령은 27일(현지시간) 백악관에서 내각회의를 주재한 자리에서  "이란과의 종전협상에 대해 «이란은 매우 협상을 성사시키고 싶어 한다"고 말했다. 그렇지만 «지금까지는 그들이 우리가 만족할 수준에 이르지 못했다»고 말했다. He went...
Janne Pak 2026.05.28
(5-25-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump, Memorial Day Speech: Emphasizes, "Iran Can Never Have Nuclear Weapons." [트럼프 대통령, 메모리얼데이 연설_ "이란은 절대 핵무기를 가질수 없다."강조] "If an agreement fails, there will be a larger and more powerful attack!" [합의 불발시 더 크고 강력한 공격 있을것!] "Senior U.S. Officials: "An agreement on end-of-war negotiations without the elimination of nuclear weapons is meaningless!" [미국 관리들, "핵무기 제거 없는 종전협상 합의문은 아무 의미가 없어!] @On the 25th (local time), President Trump participated in a wreath-laying ceremony and delivered a speech at Arlington National Cemetery for Memorial Day. (트럼프 대통령은 25일(현지시간) 알링톤 국립묘지에서 메모리얼데이 헌화식과 연설을 했다.)>> @On May 25 (local time), President Trump, Vice President Vance, Secretary of War  Hegseth, and Chairman of the Joint Chiefs of Staff Caine stood on the podium during the Memorial Day wreath-laying ceremony and events held at Arlington National Cemetery. (25일(현지시간) 알링톤 국립묘지에서 열린 메모리얼데이 헌화 및 행사에서 트럼프 대통령과 벤스 부통령, 헤그세스 전쟁부장관, 캐인 합참의장등이 단상위에 서있다.)>> @Senior officials from the Trump administration and numerous attendees are gathering at Arlington National Cemetery to observe Memorial Day, despite the rainy weather. (알링톤 국립묘지에 트럼프 행정부의 고위 관리들과 많은...
Janne Pak 2026.05.25
(5-22-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Congress Correspondent) "We will focus on our core mission: price stability and maximum employment!" [물가 안정과 고용 극대화라는 본연의 임무에 집중할것!] @President Trump is delivering a speech at the swearing-in ceremony for the Chairman of the Federal Reserve. Standing beside him is Federal Reserve Chairman Kevin Warsh.(5-22-2026) (트럼프 대통령이 연방준비위원회 의장 취심식에서 연설하고 있다. 옆에는 케빈워시 연준위원회 의장이 서있다.)(5-22-2026)>>> On the 22nd (local time), President Trump delivered a speech at the White House during the inauguration ceremony for the new Federal Reserve Chairman, Kevin Warsh. 트럼프 대통령은 22일(현지시간) 백악관에서 신임 연방준비제도 의장 케빈 워시의 취임식에서 연설했다. In his speech, President Trump highlighted the stock market's positive response—citing milestones such as the Dow Jones Industrial Average surpassing 50,000 points and the S&P 500 hitting a new record high—and announced that $18 trillion in investment had been attracted within just 11 months.. 트럼프 대통령은 연설에서 «다우지수 5만 돌파와 S&P 최고치 경신 등 주식시장의 긍정적인 반응을 언급하며, 11개월만에 18조 달러의 투자를 유치했다고 밝혔다. President Trump told Chairman Kevin Warsh, "The stock market is rising and that is why the people like you." He further stated that they have taken measures to increase the defense...
Janne Pak 2026.05.25
(5-20-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Confirmation Hearing Held for U.S. Ambassador to South Korea — Michelle Park Steel, Nominee for U.S. Ambassador: "If Confirmed, I Will Reveal the Source of $350 Billion in Investment" [주한미국대사 인준청문회열려 _미셸 박 스틸, 주한미국대사 지명자, "인준되면, 3500억 달러 투자 소스 밝힐것"] "Michelle Steel, the U.S. Ambassador-designate to South Korea, strongly asserted during her Senate confirmation hearing that U.S. companies operating in South Korea must not be subjected to discriminatory treatment." [미셸 스틸 주한 미국 대사 지명자가 미 상원 인준 청문회에서 "한국에서 활동하는 미국 기업들이 차별적인 대우를 받아서는 안 된다."고 강력히 주장했다.] "Joy Comes After Hardship"—Bringing Hope to Korean Americans! ["고생끝에 낙이온다" 한국계 미국인들에게 희망줘!] @On the 20th (local time), at a confirmation hearing held by the U.S. Senate Foreign Relations Committee, Michelle Park Steel, the nominee for U.S. Ambassador to South Korea, answers questions from U.S. lawmakers regarding her confirmation. (20일(현지시간) 미 연방의회 상원 외교위 인준 청문회장에서 미셸 박 스틸, 주한미국대사 지명자가 인준을 위한 미 의원들의 질문에 답변하고 있다.)>> @On the 20th (local time), confirmation hearings are being held at the U.S. Senate Foreign Relations Committee for Michelle Park Steel the nominee for U.S. Ambassador to...
Janne Pak 2026.05.24