"Did China Use the Iran Issue as Leverage for the Taiwan Issue?"
Author
Janne Pak
Date
2026-05-15 18:15
(5-15-2026) [Editor's Commentary] by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
@President Trump, en route home aboard Air Force One following the U.S.-China summit, briefs reporters on the meeting and takes questions. (May 15, 2026)
(미중 정상회담을 마치고 귀국길에 오른 트럼프 대통령이 에어포스원에서 기자들에게 이번 회담에 대해 설명하며, 질의응답을하고 있다.)(5-15-2026)>>>
@ U.S. President Donald Trump (left) meets with Chinese President Xi Jinping during a visit to the Zhongnanhai gardens in Beijing, China, on May 15, 2026.
( 2026년 5월 15일 중국 베이징 중난하이 정원을 방문한 자리에서 도널드 트럼프 미국 대통령(왼쪽)이 시진핑 중국 국가주석과 만나고 있다)>>>
As President Trump’s three-day visit to China draws to a close, we examine what the United States and China gained and what they conceded during these meetings.
트럼프 대통령의2박3일의 중국 방문 일정이 마무리되면서, 미국과 중국은 이번 회담에서 서로 무엇을 얻었으며, 무엇을 양보했는지 알아본다.
The recent U.S.-China summit can be characterized as an exchange involving both security and economic interests. While it might be viewed as a "give-and-take" style of negotiation, a closer examination suggests that, strictly speaking, it would be more accurate to assess the summit as little more than an exercise in mutual situation management.
이번 미중회담은 안보와 경제를 주고받는식의 회담이었다고 평가해 볼수 있다. 즉 Give and Take식 회담이라 볼수 있겠지만 엄밀히 관찰해 보면 미중 양국이 서로 상황관리에 지나지 않았다고 평가하는게 나을것 같다.
It appears that China leveraged the issue of Iran as a bargaining chip to advance its position on Taiwan. China signaled to President Trump that it would make absolutely no concessions regarding the Taiwan issue.
중국은 타이완 문제를 위해 이란 문제를 지렛대로 활용한것으로 볼수있다. 중국은 타이완문제에 대해 절대 양보하지 않을것을 트럼프 대통령에게 암시했다.
Following the U.S.-China summit, neither a joint statement nor a joint press conference was held. Notably, there was also no discernible evidence that the United States had pressured China regarding tariff issues.
미중 정상회담후 공동성명문 발표와 합동 기자회견도 없었다. 특히 미국이 중국에게 관세문제를 압박한 흔적도 볼수없다.
On the 15th (local time), following the conclusion of his talks, President Trump spoke to reporters aboard Air Force One while returning to Washington, stating, "During this meeting, I listened intently to President Xi, and no promises were made." Regarding the issue of Iran, he emphasized, "It would be madness over there [in Iran]. Iran must not possess nuclear weapons."
트럼프 대통령은 15일(현지시간) 회담을 마치고 에어포스원을 타고 워싱턴으로 귀국하는 중 에어포스원에서 기자들에게 "이번 회담에서 나는 시주석 얘기를 경청했고 어떠한 약속도 없었다.»고 말했다. 그러면서 이란문제에 대해 "그곳(이란)에는 미친 짓이다. 이란이 핵무기를 가지면 안된다."고 강조했다.
When asked whether he had requested cooperation from Xi Jinping regarding Iran, he replied, "I did not ask him to apply pressure. This is because if one makes a request, there must be a corresponding price to pay."
이란에 대해 시진핑에게 협력을 부탁했느냐?는 질문에 "압력을 넣어달라고 요청하지 않았다. 부탁을 하면 그에 따르는 대가가 있어야 하기 때문이다.»고 말했다.
In response to a reporter's question asking, "Did you discuss the Taiwan issue with Xi Jinping?" he replied, "We discussed arms sales." He added that "he would make a decision shortly."
«시진핑과 타이완 문제에 관해 논의했느냐»는 기자의 질문에는 « 우리는 무기판매에 대해서는 논의했다»고 말했다. 그러면서 «조만간에 결정을 할것이다»고 말했다.
Prior to departing for his visit to China, President Trump stated during a Q&A session with reporters on the White House South Lawn that "China's help is not needed," and Secretary of State Rubio subsequently echoed this sentiment, reiterating that "China's help is not needed."
앞서 중국방문을 출발하기전 트럼프 대통령은 사우스롼에서 가진 기자들과의 질의응답에서 "중국의 도움이 필요하지 않다."고 말했고, 루비오 국무장관도 잇따라 "중국의 도움이 필요하지 않다."고 반복했다.
President Trump also said, "I discussed the North Korea issue with Xi Jinping."
트럼프 대통령은 또한 «시진핑과 북한문제에 대해 논의했다.»고 말했다.
Meanwhile, even as talks between the U.S. and China were underway, the Taiwanese government conducted military exercises including intensive live fire drills to prepare for any potential contingencies.
한편 타이완정부는 미중간의 회담이 진행되는 가운데도 만일의 사태에 대비해 강도높은 사격훈련 등 군사훈련을 실시했다.
President Xi Jinping, while appearing to accord President Trump an exceptionally lavish welcome, nonetheless made sure to speak his mind fully. Xi stated, "We intend to forge a new, constructive strategic relationship with the United States." He further declared, "We will revitalize China, much as America's 'MAGA' movement seeks to do."
시진핑 주석은 트럼프 대통령에 대한 파격적인 환영 대우를 해 주는 척 하면서 할말은 다하고 있었다. 시진핑은 «미국과 건설적 전략적 새오룬 관계를 구축하겠다.»고 말했다. 그는 «미국의 MAGA세력과 같이 중국을 부흥시키겠다.»고 했다.
Regarding this statement by Xi Jinping, the point that must be addressed is, first, that while it served to confirm China’s status as the world’s second most powerful nation following the United States, the undisputed superpower China is not yet truly capable of assuming the role of the secondranked global power.
시진핑의 이 말에 대해 집고 넘어가야 할 것은 첫째, 세계 최 강대국인 미국 다음에 중국이 2인자라는 것을 확인시켜 줬는데, 중국은 아직 미국 다음으로 두번째 강대국이 될수 없다.
Second, it remains questionable how China which practices communism politically while adhering to capitalism economically can possibly coexist with the United States, a nation founded upon a system of capitalism and liberal democracy.
둘째, 정치적으로는 공산주의를, 경제적으로는 자본주의를 추구하는 중국이 자본주의와 자유 민주주의 체제에 기반을 둔 미국과 과연 어떻게 공존할 수 있을지는 여전히 의문으로 남는다.
It is plainly evident that Xi Jinping's political rhetoric nothing more than hollow nonsense constitutes a deliberate policy designed to deceive the United States.
시진핑의 정치적 레토릭과 알맹이 없은 헛소리가 미국을 속이기 위한 정책임이 뻔하게 드러남을 알수 있다.
Earlier, on the 14th (local time), following President Trump’s bilateral meeting with Chinese President Xi Jinping, the White House stated in a background briefing that "the United States and China agreed on keeping the Strait of Hormuz open, China expressed its intention to purchase additional U.S. oil, and both nations agreed that Iran must not be allowed to possess nuclear weapons."
앞서 백악관은 14일(현지시간) 트럼프 대통령의 중국 시진핑 주석과의 양자회담후 배경설명을 통해 «미국과 중국은 호르무즈해협 개방을 동의했고, 중국이 미국산 석유를 추가로 구매하겠다는 의사를 밝혔으며, 양국은 이란이 핵무기를 가질수 없다는데 동의했다.»고 밝혔다.
However, contrary to this background context, China has stated that it will continue to purchase Iranian oil and has also pointed out discrepancies regarding the importation of beef and agricultural and marine products; consequently, future negotiations are drawing significant attention.
하지만 이러한 배경설명과는 달리 중국은 계속 이란 석유를 구매한다고 밝혔고 소고기, 농수산물 수입에도 격차가 있다고 밝히고 있어 차후 협상이 주목되고 있다.
Furthermore, it appears that potential disputes between the U.S. and China still loom ahead particularly given that China has indicated it will purchase only 200 U.S. made Boeing aircraft, seemingly reneging on its earlier commitment to acquire 500.
또한 중국이 500대의 미국산 보잉기 구입에 대한 약속을 뒤집기라도 하듯 200대만 구입할것이라고 밝히는등 향후 미중간의 논쟁이 아직 남아있는 것으로 볼수있다.
President Trump also stated that President Xi pledged not to provide military equipment to Iran. However, it remains to be seen what repercussions might arise from this situation, particularly given that Iran—which has long relied on China as a political and strategic backer may perceive this move as an act of betrayal by Beijing.
트럼프 대통령은 또한 시주석이 이란에 군사장비를 제공하지 않기로 약속했다고 말했다. 하지만 중국을 뒷배경으로 믿고 있는 이란이 자신들을 중국이 배신하는 것 처럼 보이는데 대해 어떤 파장이 생길지도 눈여겨 봐야 할 문제다.
The following is a background from White House official, following the bilateral meeting between the United States and China.:
아래는 미중 양자회담후 백악관 관리로 부터 배경설명한 내용이다.
“President Trump had a good meeting with President Xi of China. The two sides discussed ways to enhance economic cooperation between our two countries, including expanding market access for American businesses into China and increasing Chinese investment into our industries. Leaders from many of the United States’ largest companies joined a portion of the meeting.
The Presidents also highlighted the need to build on progress in ending the flow of fentanyl precursors into the United States, as well as increasing Chinese purchases of American agricultural products. The two sides agreed that the Strait of Hormuz must remain open to support the free flow of energy.
President Xi also made clear China’s opposition to the militarization of the Strait and any effort to charge a toll for its use, and he expressed interest in purchasing more American oil to reduce China’s dependence on the Strait in the future. Both countries agreed that Iran can never have a nuclear weapon.”
[트럼프 대통령은 중국 시주석과 좋은 회의를 가졌다. 양측은 양국 간 경제협력을 강화하기 위한 방안을 논의했으며,여기에는 미국 기업의 중국 진출 시장 접근 확대와 우리 산업에 대한 중국 투자 확대가 포함된다. 미국 최대 기업들 중 다수의 지도자들이 회의의 일부에 참석했다."
대통령은 또한 펜타닐 전구체의 미국 유입을 종식시키는 진전을 기반으로 해야 할 필요성을 강조했으며, 미국 농산물에 대한 중국의 구매 증가도 강조했다.
양측은 에너지의 자유로운 흐름을 지원하기 위해 호르무즈 해협을 계속 개방해야 한다는데 동의했다. 시진핑 주석은 또한 해협의 군사화와 그 사용에 대한 요금을 부과하려는 모든 시도에 대한 중국의 반대 입장을 명확히 밝히고, 향후 해협에 대한 중국의 의존도를 줄이기 위해 미국산 석유를 추가로 구매하겠다는 의사를 표명했다. 양국은 이란이 핵무기를 가질수 없다고 동의했다.](끝)
All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
"Did China Use the Iran Issue as Leverage for the Taiwan Issue?"
[중국, 타이완문제 위해 이란문제 지렛데 활용했나?]
"Iran Must Not Possess Nuclear Weapons! China Agrees to Opening of the Strait of Hormuz and Other Measures.!"
[이란, 핵무기 가지면 안돼! 호르무즈해협 개방등에 중국이 동의!]
@President Trump, en route home aboard Air Force One following the U.S.-China summit, briefs reporters on the meeting and takes questions. (May 15, 2026)(미중 정상회담을 마치고 귀국길에 오른 트럼프 대통령이 에어포스원에서 기자들에게 이번 회담에 대해 설명하며, 질의응답을하고 있다.)(5-15-2026)>>>
@ U.S. President Donald Trump (left) meets with Chinese President Xi Jinping during a visit to the Zhongnanhai gardens in Beijing, China, on May 15, 2026.( 2026년 5월 15일 중국 베이징 중난하이 정원을 방문한 자리에서 도널드 트럼프 미국 대통령(왼쪽)이 시진핑 중국 국가주석과 만나고 있다)>>>
As President Trump’s three-day visit to China draws to a close, we examine what the United States and China gained and what they conceded during these meetings.
트럼프 대통령의2박3일의 중국 방문 일정이 마무리되면서, 미국과 중국은 이번 회담에서 서로 무엇을 얻었으며, 무엇을 양보했는지 알아본다.
The recent U.S.-China summit can be characterized as an exchange involving both security and economic interests. While it might be viewed as a "give-and-take" style of negotiation, a closer examination suggests that, strictly speaking, it would be more accurate to assess the summit as little more than an exercise in mutual situation management.
이번 미중회담은 안보와 경제를 주고받는식의 회담이었다고 평가해 볼수 있다. 즉 Give and Take식 회담이라 볼수 있겠지만 엄밀히 관찰해 보면 미중 양국이 서로 상황관리에 지나지 않았다고 평가하는게 나을것 같다.
It appears that China leveraged the issue of Iran as a bargaining chip to advance its position on Taiwan. China signaled to President Trump that it would make absolutely no concessions regarding the Taiwan issue.
중국은 타이완 문제를 위해 이란 문제를 지렛대로 활용한것으로 볼수있다. 중국은 타이완문제에 대해 절대 양보하지 않을것을 트럼프 대통령에게 암시했다.
Following the U.S.-China summit, neither a joint statement nor a joint press conference was held. Notably, there was also no discernible evidence that the United States had pressured China regarding tariff issues.
미중 정상회담후 공동성명문 발표와 합동 기자회견도 없었다. 특히 미국이 중국에게 관세문제를 압박한 흔적도 볼수없다.
On the 15th (local time), following the conclusion of his talks, President Trump spoke to reporters aboard Air Force One while returning to Washington, stating, "During this meeting, I listened intently to President Xi, and no promises were made." Regarding the issue of Iran, he emphasized, "It would be madness over there [in Iran]. Iran must not possess nuclear weapons."
트럼프 대통령은 15일(현지시간) 회담을 마치고 에어포스원을 타고 워싱턴으로 귀국하는 중 에어포스원에서 기자들에게 "이번 회담에서 나는 시주석 얘기를 경청했고 어떠한 약속도 없었다.»고 말했다. 그러면서 이란문제에 대해 "그곳(이란)에는 미친 짓이다. 이란이 핵무기를 가지면 안된다."고 강조했다.
When asked whether he had requested cooperation from Xi Jinping regarding Iran, he replied, "I did not ask him to apply pressure. This is because if one makes a request, there must be a corresponding price to pay."
이란에 대해 시진핑에게 협력을 부탁했느냐?는 질문에 "압력을 넣어달라고 요청하지 않았다. 부탁을 하면 그에 따르는 대가가 있어야 하기 때문이다.»고 말했다.
In response to a reporter's question asking, "Did you discuss the Taiwan issue with Xi Jinping?" he replied, "We discussed arms sales." He added that "he would make a decision shortly."
«시진핑과 타이완 문제에 관해 논의했느냐»는 기자의 질문에는 « 우리는 무기판매에 대해서는 논의했다»고 말했다. 그러면서 «조만간에 결정을 할것이다»고 말했다.
Prior to departing for his visit to China, President Trump stated during a Q&A session with reporters on the White House South Lawn that "China's help is not needed," and Secretary of State Rubio subsequently echoed this sentiment, reiterating that "China's help is not needed."
앞서 중국방문을 출발하기전 트럼프 대통령은 사우스롼에서 가진 기자들과의 질의응답에서 "중국의 도움이 필요하지 않다."고 말했고, 루비오 국무장관도 잇따라 "중국의 도움이 필요하지 않다."고 반복했다.
President Trump also said, "I discussed the North Korea issue with Xi Jinping."
트럼프 대통령은 또한 «시진핑과 북한문제에 대해 논의했다.»고 말했다.
Meanwhile, even as talks between the U.S. and China were underway, the Taiwanese government conducted military exercises including intensive live fire drills to prepare for any potential contingencies.
한편 타이완정부는 미중간의 회담이 진행되는 가운데도 만일의 사태에 대비해 강도높은 사격훈련 등 군사훈련을 실시했다.
President Xi Jinping, while appearing to accord President Trump an exceptionally lavish welcome, nonetheless made sure to speak his mind fully. Xi stated, "We intend to forge a new, constructive strategic relationship with the United States." He further declared, "We will revitalize China, much as America's 'MAGA' movement seeks to do."
시진핑 주석은 트럼프 대통령에 대한 파격적인 환영 대우를 해 주는 척 하면서 할말은 다하고 있었다. 시진핑은 «미국과 건설적 전략적 새오룬 관계를 구축하겠다.»고 말했다. 그는 «미국의 MAGA세력과 같이 중국을 부흥시키겠다.»고 했다.
Regarding this statement by Xi Jinping, the point that must be addressed is, first, that while it served to confirm China’s status as the world’s second most powerful nation following the United States, the undisputed superpower China is not yet truly capable of assuming the role of the secondranked global power.
시진핑의 이 말에 대해 집고 넘어가야 할 것은 첫째, 세계 최 강대국인 미국 다음에 중국이 2인자라는 것을 확인시켜 줬는데, 중국은 아직 미국 다음으로 두번째 강대국이 될수 없다.
Second, it remains questionable how China which practices communism politically while adhering to capitalism economically can possibly coexist with the United States, a nation founded upon a system of capitalism and liberal democracy.
둘째, 정치적으로는 공산주의를, 경제적으로는 자본주의를 추구하는 중국이 자본주의와 자유 민주주의 체제에 기반을 둔 미국과 과연 어떻게 공존할 수 있을지는 여전히 의문으로 남는다.
It is plainly evident that Xi Jinping's political rhetoric nothing more than hollow nonsense constitutes a deliberate policy designed to deceive the United States.
시진핑의 정치적 레토릭과 알맹이 없은 헛소리가 미국을 속이기 위한 정책임이 뻔하게 드러남을 알수 있다.
Earlier, on the 14th (local time), following President Trump’s bilateral meeting with Chinese President Xi Jinping, the White House stated in a background briefing that "the United States and China agreed on keeping the Strait of Hormuz open, China expressed its intention to purchase additional U.S. oil, and both nations agreed that Iran must not be allowed to possess nuclear weapons."
앞서 백악관은 14일(현지시간) 트럼프 대통령의 중국 시진핑 주석과의 양자회담후 배경설명을 통해 «미국과 중국은 호르무즈해협 개방을 동의했고, 중국이 미국산 석유를 추가로 구매하겠다는 의사를 밝혔으며, 양국은 이란이 핵무기를 가질수 없다는데 동의했다.»고 밝혔다.
However, contrary to this background context, China has stated that it will continue to purchase Iranian oil and has also pointed out discrepancies regarding the importation of beef and agricultural and marine products; consequently, future negotiations are drawing significant attention.
하지만 이러한 배경설명과는 달리 중국은 계속 이란 석유를 구매한다고 밝혔고 소고기, 농수산물 수입에도 격차가 있다고 밝히고 있어 차후 협상이 주목되고 있다.
Furthermore, it appears that potential disputes between the U.S. and China still loom ahead particularly given that China has indicated it will purchase only 200 U.S. made Boeing aircraft, seemingly reneging on its earlier commitment to acquire 500.
또한 중국이 500대의 미국산 보잉기 구입에 대한 약속을 뒤집기라도 하듯 200대만 구입할것이라고 밝히는등 향후 미중간의 논쟁이 아직 남아있는 것으로 볼수있다.
President Trump also stated that President Xi pledged not to provide military equipment to Iran. However, it remains to be seen what repercussions might arise from this situation, particularly given that Iran—which has long relied on China as a political and strategic backer may perceive this move as an act of betrayal by Beijing.
트럼프 대통령은 또한 시주석이 이란에 군사장비를 제공하지 않기로 약속했다고 말했다. 하지만 중국을 뒷배경으로 믿고 있는 이란이 자신들을 중국이 배신하는 것 처럼 보이는데 대해 어떤 파장이 생길지도 눈여겨 봐야 할 문제다.
The following is a background from White House official, following the bilateral meeting between the United States and China.:
아래는 미중 양자회담후 백악관 관리로 부터 배경설명한 내용이다.
“President Trump had a good meeting with President Xi of China. The two sides discussed ways to enhance economic cooperation between our two countries, including expanding market access for American businesses into China and increasing Chinese investment into our industries. Leaders from many of the United States’ largest companies joined a portion of the meeting.
The Presidents also highlighted the need to build on progress in ending the flow of fentanyl precursors into the United States, as well as increasing Chinese purchases of American agricultural products. The two sides agreed that the Strait of Hormuz must remain open to support the free flow of energy.
President Xi also made clear China’s opposition to the militarization of the Strait and any effort to charge a toll for its use, and he expressed interest in purchasing more American oil to reduce China’s dependence on the Strait in the future. Both countries agreed that Iran can never have a nuclear weapon.”
[트럼프 대통령은 중국 시주석과 좋은 회의를 가졌다. 양측은 양국 간 경제협력을 강화하기 위한 방안을 논의했으며,여기에는 미국 기업의 중국 진출 시장 접근 확대와 우리 산업에 대한 중국 투자 확대가 포함된다. 미국 최대 기업들 중 다수의 지도자들이 회의의 일부에 참석했다."
대통령은 또한 펜타닐 전구체의 미국 유입을 종식시키는 진전을 기반으로 해야 할 필요성을 강조했으며, 미국 농산물에 대한 중국의 구매 증가도 강조했다.
양측은 에너지의 자유로운 흐름을 지원하기 위해 호르무즈 해협을 계속 개방해야 한다는데 동의했다. 시진핑 주석은 또한 해협의 군사화와 그 사용에 대한 요금을 부과하려는 모든 시도에 대한 중국의 반대 입장을 명확히 밝히고, 향후 해협에 대한 중국의 의존도를 줄이기 위해 미국산 석유를 추가로 구매하겠다는 의사를 표명했다. 양국은 이란이 핵무기를 가질수 없다고 동의했다.](끝)
All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak
ㆍ
2026.06.11
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.06.09
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.06.09
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.06.03
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.06.02
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.05.29
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.05.28
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.05.25
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.05.25
ㆍ
Janne Pak
ㆍ
2026.05.24
ㆍ









