Overall review after the movie premiere of 'Legacy of the Battlefield!'-by:Janne Pak

Author
Janne Pak
Date
2026-02-09 18:05
(2-7-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)

[English version=영어버전]
"Overall review after the movie premiere of 'Legacy of the Battlefield!' "




@In her review of "Legacy of the Battlefield," Janne Pak stated, "At a time when communist forces seeking to destroy liberal democracy are lurking around the world, a strong ROK-U.S. alliance is more important than ever." We go together!

(제니 박은 "전장의 유산" 영화상영후 총평에서, "자유민주주의를 파괴하려는 공산세력들이 세계 곳곳에서 호시탐탐 노리고 있는 이때에 강한 힘을 가진 한미동맹이 어느때보다 중요하다."고 말했다. 같이 갑시다!)

Despite the freezing temperatures in Washington D.C. on February 7th, the premiere of the film "Legacy of the Battlefield" was a great success, with many Korean-Americans, other Americans, and journalists in attendance.

This documentary clearly illustrates the pride of the United States and its military, and the reasons and significance of America's role in defending global freedom.

It also highlights the importance of peace through strength, a principle repeatedly emphasized by the United States.

Director Kim Chae-young, who spearheaded the film's production, stated that the reason for creating "Legacy of the Battlefield" was to "strengthen the U.S.-Korea alliance and defend the global free world order," and that the film was produced with the intention of submitting it to President Trump and the Pentagon, the heart of U.S. security.

In particular, "Legacy of the Battlefield" provides invaluable education and enlightenment for soldiers who may not yet fully understand the Korean War.

The Korean War forged a blood alliance between the United States and South Korea, and through a mutual defense treaty, the U.S. and South Korea made a promise to each other's citizens that the U.S. would inevitably intervene and assist South Korea in the event of a conflict on the Korean Peninsula.  Therefore, we are forced to rely on peace maintained by the power of the United States, more so than the strength of any other alliance.

As seen in "Legacy of the Battlefield," in the Korean War, which was launched by a surprise attack by the North Korean army, the massive intervention of the Chinese forces resulted in the loss of many lives among the South Korean, American, and UN forces.

Even now, communist forces seeking to destroy liberal democracy are lurking like roaring lions, waiting for an opportunity to wage war.

In a park overlooking the State Department building in Washington, D.C., a monument stands in the Korean War Veterans Memorial, inscribed with the names of countless American soldiers who fought in the war. They are heroes who left behind a noble legacy of sacrifice for freedom and their country.

Finally, the reasons why you should watch "The Legacy of the Battlefield": First, it explains why the U.S. had to intervene in the Korean War; second, why 28,500 U.S. troops are currently stationed in South Korea; and third, why the U.S.-South Korea alliance is absolutely essential.  These are crucial points that our soldiers and the citizens of free democratic nations must understand.

*I highly recommend the film "The Legacy of the Battlefield."(End)




[korean version=한국어 버전]

"영화 '전장의 유산' 시사회 후 전반적인 평가!"

2월7일 워싱턴의 기온이 최저인 날씨에도 불구하고  ‘전장의 유산’ 영화 시사회에 많은 교포등 미국인, 기자들이 참석해 성황을 이뤘다.

이 다큐영화는 미국과 미군의 자긍심과 세계 자유를 수호하는 미국의 보람과 이유를 명확히 알리고 있다.

또한 미국이 거듭 외치고 있는 힘을 통한 평화가 중요한지도 알수 있다

영화를 총 지휘한 김채영 감독은 ‘전장의 유산’ 제작 이유에 대해 “한미동맹 강화와 세계 자유체제 수호를 위하여 미 합중국 대통령인 트럼프 대통령과 안보의 최 중심지 펜타곤에 이 영화를 제출할 영상으로 제작되었다.”고 포부를 밝혔다.

특히 “전장의 유산”은 아직 한국전에 대해 이해하지 못하고 있는 군인들에게 교육 및 계몽 차원에서 더할나위없는 이해를 시켜주고 있다.

한국전으로 인해 미국과 한국은 혈맹으로 맺어졌고 상호방위조약으로 한반도 유사시 미국이 반드시 개입,  한국을 도와줄것이라는 미국과 한국 국민과의 약속을 맺음으로서 어느 동맹의 힘보다 미국의 힘에 의한 평화에 우리는 의존할수 밖에 없다.

‘전장의 유산’에서 보듯  북한군이 기습적으로 일으킨 한국전쟁에서 엄청난 중공군의 개입으로인해 아군과 미군, UN군이 많은 목숨을 잃었다.

지금도 세계 곳곳에서는 자유민주주의를 파괴하려는 공산주의 세력들이 우는 사자처럼 전쟁의 기회를 노리고 있다.

워싱턴 DC 국무성 청사가 바라보이는 공원에 “한국전 참전용사”기념공원에 세워진 기념비에는 수많은 미군 참전용사들의 이름이 새겨져 있다. 그들은 자유와 국가를 위해 희생된 고귀한 유산을 남긴 영웅들이다.

마지막으로 ‘전장의 유산’을 봐야 할 이유에 대해: 첫째, 미국이 왜 한국전쟁에 개입했어야 하며, 둘째 현재 주한 미군 2만8천5 백명이 왜 한국에 주둔해야 하며,셋째 한미동맹이 왜 꼭 필요한지를 우리 군인들과 자유민주주의 국가들의 국민들이 반드시 알아야 할 대목이기 때문이다.

*“전장의 유산” 영화를 여러분들에게 꼭 추천하고 싶다.(끝)



All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(3-4-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Secretary Hegseth: Iran's nuclear ambitions will be addressed, and in doing so, a sufficient signal will be sent to others." [헤그세스 장관, 이란의 핵 야망을 다룰것, 그 과정에서 다른곳에도 충분한 신호가 전달될것.] "A warning message to nuclear-armed North Korea!" [핵 가진 북한에 보내는 경고 메시지!] @This is a scene of a question-and-answer session between Secretary of War Hegseth and Janne Pak during a press conference in the Pentagon briefing room on the 4th (local time)./(4일(현지시간) 펜타곤 언론브리핑에서 헤그세스 전쟁부장관이 제니 박 기자의 질문에 답변하고 있다.)>> @At a Pentagon briefing on the 4th (local time), Secretary of War Hegseth and Chairman of the Joint Chiefs of Staff General Caine are announcing details of ongoing operations. (4일(현지시간) 펜타곤 브리핑에서 헤그세스 전쟁부장관과 합참의장인 케인 장군이 진행 중인 작전에 대한 세부 사항을 발표하고 있다.)>>> Today (the 4th, local time), four days after the US and Israel launched a fierce attack on Iran, US Secretary of War Hegseth and Chairman of the Joint Chiefs of Staff General Caine held a briefing with reporters at the Pentagon. 미국과 이스라엘이 이란을 맹공격한지 4일이 된 오늘(4일, 현지시간) 헤그세스 미 전쟁부 장관과 케인 합참의장이 펜타곤에서 기자들과...
Janne Pak 2026.03.04
(3-2-2026)  by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump awards Medals of Honor to war heroes!" [트럼프 대통령, 전쟁 영웅들에게 명예훈장 수여!] “The Iran war was expected to last four to five weeks, but it could last longer…and we'll win easily.” ["이란과의 전쟁은 4~5주 정도 지속될 것으로 예상됐지만, 더 오래 걸릴 수도, 하지만 우리는 쉽게 승리할 것.”]@President Trump speaks in the East Room of the White House, amidst military leaders and attendees, as he awards the Medal of Honor to war heroes on the 2nd (local time).>>> President Trump held a Medal of Honor ceremony in the East Room of the White House on the morning of the 2nd (local time). The ceremony was attended by numerous military leaders, including Secretary of War Hegseth. 트럼프 대통령은 2일(현지시간, 오전) 백악관 이스트룸에서 명예훈장 수여식을 거행했다.  이번 훈장수여식에는 헤그세스 전쟁부 장관을 비롯 군수뇌부들이 대거 참석했다. In his first public appearance since launching attacks on Israeli forces and Iran, President Trump awarded medals to three individuals who served in World War II, the Afghanistan War, and the Vietnam War. 트럼프 대통령은 이스라엘군과 대 이란 공격을 감행한 후 첫번째 갖는 공개행사로서 제 2차 세계대전, 아프카니스탄 전쟁, 베트남 전쟁의 유공자 3명에게...
Janne Pak 2026.03.03
Janne Pak 2026.03.03
(3-1-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. and Israel launch a massive bombing campaign against Iran: "Operation Epic Fury." [“미국과 이스라엘의 이란 맹폭격 개시_ “거대한 분노 작전”] “The United States and Israel have launched a joint airstrike against Iran.” [미국과 이스라엘이 이란을 공동작전으로 공습 개시했다.] @After the U.S. airstrikes on Iran, President Trump is giving a speech saying that Khamenei, his cabinet members and military commanders were killed.>> The United States and Israel launched a surprise airstrike on the Israeli capital, Tehran, on the morning of the 28th (local time). Under the codename "Operation Epic Fury," the U.S. strategy of launching the airstrike on Saturday, the Israeli Sabbath, was a truly surprising attack. 미국과 이스라엘이 28, 오전 (현지시간) 이스라엘 수도 테헤란을 전격 공습했다. 미국의 작전명 “거대한 분노”하에 이스라엘의 안식일인 토요일에 공습을 감행한 미국의 전략은 그야말로 기습적인 맹폭이었다. President Trump announced the airstrikes against Iran in an eight-minute video sent from Mar-a-Lago after the attack. 트럼프 대통령은 이란을 공격한뒤 마라 라고에서 보낸 8분짜리 영상을 통해, 이란에 대해 공습을 감행한 사실을 발표했다. President Trump clearly revealed Iran's bad behavior, detailing how Iran has been killing Americans and others through its merciless attacks. 트럼프 대통령은...
Janne Pak 2026.03.02
(2-24-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump Awarded the Congressional Medal of Honor to Korean War Veterans in State of the Union Address" [“트럼프 대통령 국정연설에서 한국전 참전용사에게 ‘의회명예훈장’ 수여”] "This is America's Golden Age." [“지금이 바로 미국의 황금기!] @President Trump said in his State of the Union address to a joint session of Congress that "this is America's golden age."(2-24-2026)>/(트럼프 대통령이 상하원 의회합동, 국정연설에서 "지금이 바로 미국의 황금기"라고 말하고 있다.)>>>@First Lady Melania Trump applauds after awarding the Congressional Medal of Honor to Captain Williams, a Korean War veteran.(2-24-2026)>/(영부인 멜라니아 여사가 한국전 영웅인 윌리엄스 대위에게 의회 명예훈장을 수여한후 박수를 치고 있다.)>> President Trump delivered his State of the Union address on the afternoon of the 24th (local time), marking the start of his second term, before a joint session of the House and Senate. 트럼프 대통령은 임기 2기를 맞아 24일(현지시간, 오후) 워싱턴 DC 의회에서 상.하원이 합동으로 지켜보는 가운데 국정연설을 했다. President Trump delivered his longest speech of the year, lasting 1 hour and 48 minutes, and received thunderous applause from both chambers. 이번 국정연설에서 트럼프 대통령은 1시간 48동안 최 장 연설을 했으며 상,하원의 많은 박수를 받았다. In his opening remarks, President Trump...
Janne Pak 2026.03.02
(2-20-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Trump's Frontal Reaction to the U.S. Supreme Court's IEEPA Ruling" [“트럼프,  대법원 IEEPA 판결 정면 돌파”] “New tariff bombshell executive order, activating Section 122 of the Trade Act.” [“새 관세 폭탄 행정명령, 무역법 122조 발동.”] @President Trump suddenly held a press conference in the White House briefing room on the 20th, refuting the Supreme Court's unlawful ruling and announcing that he would sign a new tariff executive order.>> President Trump announced today (the 20th, local time) that he would impose new tariffs to replace those deemed unlawful by the Supreme Court. 트럼프대통령은 오늘(20일, 현지시간) 연방대법원이 위법이라고 판결한 관세를 대체할 새로운 관세를 부과하겠다고 밝혔다. Following the Supreme Court ruling, President Trump held an emergency press conference in the White House Briefing Room and announced that he would sign an executive order imposing an additional 10% tariff worldwide under Section 122 of the Trade Act. 트럼프 대통령은 이날 대볍원 판결 뒤 백악관 브리핑룸에서 긴급기자회견을 갖고 무역법 122조에 근거해 전 세계에 10% 추가 관세를 부과하는 행정명령에 서명하겠다고 밝혔다. “Our trading partners knew the risks the President faced when he used IEEPA as a basis for tariffs,” Cutler said. “Yet they...
Janne Pak 2026.02.21
Janne Pak 2026.02.16
(2-13-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump visits Fort Bragg, spending time with military personnel!" [트럼프 대통령 포트 브래그 육군기지 방문, 군장병들과 함께 시간가져!] “President Trump said, "I will increase defense spending to $1 trillion next year, build new battleships similar to World War II-era battleships, and improve housing on bases." [트럼프 대통령은 “내년 국방비를 1조 달러(약 1444조)로 늘리고 제2차 세계대전 시기 전함과 유사한 형태의 신형 전함 건조, 기지 내 주거 개선 계획 등을 추진하겠다.”고 말했다.] @President Trump addresses soldiers at Fort Brig, North Carolina, on the 13th (local time). (13일(현지시간) 노스캘로라이나주 포트 브리그 육군기지에서 장병들에게 연설을 하고 있는 트럼프 대통령.)>> President Trump visited the Fort Bragg Army base in North Carolina with First Lady Melania Trump on the 13th (local time) and spent time with soldiers. 트럼프 대통령은 13일(현지시간) 노스캘로라이나주 소재 포트 브래그(Fort Bragg) 육군기지를 영부인 멜라니아여사와 함께 방문해 장병들과 시간을 가졌다. President Trump entered the base to the unofficial anthem of the Republican Party, Lee Greenwood's "God Bless the USA," and concluded his speech with "YMCA" by the Village People, a song he enjoys playing during his speeches. 트럼프 대통령은 미 공화당의 비공식 당가인 리 그린우드의 “하나님이시여, 미국을 축복하소서(God Bless the USA)와 함께...
Janne Pak 2026.02.15
(2-12-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump announced a major deregulation and historic shift in U.S. climate policy." [트럼프 대통령은 미국의 대규모 규제철폐 및 기후 정책에 있어 역사적인 변화를 발표했다.] @President Trump announced the largest deregulation in American history on the 12th (local time).>> President Trump announced the largest deregulation plan in U.S. history. 트럼프 대통령은 미국 역사상 최대 규모의 규제 철폐 선언을 발표했다. Today (the 12th, local time), President Trump held an emergency press conference at the White House with EPA Administrator Lee Zeldin and announced the official repeal of the Obama-era environmental regulation, the “Endangerment Finding.” 오늘(12일, 현지시간) 트럼프 대통령은 리 젤딘(Lee Zeldin) EPA 청장과 함께 백악관에서 긴급 기자회견을 열고 오바마 시대의 환경 규제인 ‘위해성 판정(Endangerment Finding)’을 공식 폐기한다고 발표했다. President Trump has touted the move as “the single largest deregulation in American history,” declaring it would lower the average car price by nearly $3,000 and eliminate mandatory electric vehicle (EV) mandates and stop-start features. 트럼프 대통령은 이번 조치가 “미국 역사상 단일 규모로 가장 큰 규제 완화”라고 강조하며, 이를 통해 자동차 가격을 평균 3,000달러 가까이 낮추고 강제적인 전기차(EV) 의무화와 ‘스톱 앤 스타트’ 기능을 없앨 것이라고 선언했다. This was followed by...
Janne Pak 2026.02.12
(2-11-2026)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Trump will dramatically increase coal exports to South Korea and other countries!" [“트럼프, 한국등에 석탄수출을 획기적으로 늘릴것!”] @President Trump holds up an executive order titled "Strengthening National Security Through America's Beautiful Clean Coal Power" after signing it at an event to promote coal power generation held in the East Room of the White House on the 11th (local time).>> (트럼프 대통령이 11일(현지시간) 백악관 이스트룸에서 열린 석탄 발전 장려 행사에서 '미국의 아름다운 청정 석탄 발전을 통한 국가안보 강화'라는 제목의 행정명령에 서명한 뒤 이를 들어 보이고 있다.)>> On the 11th (local time), US President Donald Trump signed an executive order titled "Strengthening National Security Through America's Beautiful Clean Coal" at an event promoting coal power in the East Room of the White House. 도널드 트럼프 미국 대통령은 11일(현지시간) 백악관 이스트 룸에서 가진 석탄발전 장려 행사에서 “미국의 아름다운 청정 석탄 발전을 통한 국가안보 강화”라는 제목의 행정명령에 서명했다. During the event, President Trump claimed that tariff negotiations with countries like South Korea had enabled a dramatic increase in coal exports. 트럼프 대통령은 이날 행사에서 한국 등과 관세 협상을 통해 석탄 수출을 급격히 늘릴 수 있게 됐다고 주장했다. President Trump stated, "Under my leadership, we...
Janne Pak 2026.02.11