Finally, President Yoon Suk-yeol is released! The people's righteous voice has triumphed.

Author
Janne Pak
Date
2025-03-08 15:13
(3-8-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)

@President Yoon Suk-yeol is getting out of his car and waving his hands to the citizens who welcome him as he leaves the Seoul Detention Center on the 8th.

@President Yoon got out of his car and walked, approaching the citizens who supported and welcomed him and saluted them one by one.

South Korean President Yoon Suk-yeol, who was the first sitting president to be tried while in custody, has been released. The world's unprecedented forced arrest and detention of a sitting president has come to an end.

The incident in which an unqualified department called the Public Prosecutor's Office broke the law and mobilized the police to arrest and detain a sitting president will be recorded in history.

On the afternoon of the 8th (local time), the prosecution did not immediately appeal the court's decision to cancel President Yoon Suk-yeol's detention and instead sent a release order for President Yoon to the Seoul Detention Center. The Ministry of Justice then faxed the release order and began the release process.

Accordingly, President Yoon returned to the official residence 41 days after being indicted on January 26 on charges of being the leader of a rebellion and 52 days after being arrested on January 15.

현직 대통령으로는 처음으로 구속된 상태로 재판을 받았던 윤석열 한국대통령이 석방됐다. 세계에서 있을수 없는 현직 대통령의 강제 체포 구속은 이제 막을 내렸다.

공수처라는 자격도 없는 부서가 법을 어기면서 경찰등을 동원해 현직 대통령을 체포해 구금한 사건은 역사에도 기록 될 것이다.

8일(현지시간) 오후 검찰은 윤석열 대통령의 구속을 취소한 법원 판단에 대해 즉시항고 하지 않고 윤 대통령에 대한 석방 지휘서를 서울구치소에 보냈다. 그리고 법무부는 이 석방 지휘서를 팩스로 접수해 출소 절차를 진행했다.

이에 따라 윤 대통령은 내란 우두머리 혐의로 지난 1월 26일 구속기소된 지 41일 만, 1월 15일 체포된 이후 52일 만에 관저로 돌아가게 됐다.

At one time, the special prosecution team opposed it, but after internal discussions, they decided to accept it, and the Supreme Prosecutors' Office leadership, including Prosecutor General Shim Woo-jung, unanimously ordered the release without immediately appealing the court's decision.

Earlier, President Yoon revealed his position through his legal team as the release process was underway.

First, President Yoon said, "I would like to express my gratitude to the Central District Court for their courage and determination in correcting the illegality," and "I would like to express my deepest gratitude to the many citizens who have supported me despite the cold weather, and to our future generations."

한때 특수본 측이 반발했지만 내부 논의 끝에 결국 수용하기로 결정하면서 심우정 검찰총장 등 대검찰청 수뇌부는 법원 판단에 대해 만장일치로 즉시항고하지 않고 석방을 지시했다.

앞서 윤 대통령은 석방 절차가 진행되자 변호인단을 통해 자신의 입장을 밝혔다.

윤대통령은 먼저 "불법을 바로잡아준 ,중앙지법 재판부의 용기와 결단에 감사드린다"며 "그동안 추운 날씨에도 불구하고 응원을 보내주신 많은 국민들,그리고 우리 미래세대 여러분께깊이 감사드린다"고 했다.

In particular, President Yoon said, "I was so heartbroken to hear the sad news that someone took their own life in protest of my arrest," and prayed for the deceased's soul to rest in peace.

President Yoon continued, "There are people who are imprisoned in relation to my arrest," and "I pray that they will be released soon."

President Yoon also said, "There are people who are on a hunger strike, and since you have made your intentions known, I hope you will stop now," and "I bow my head once again to the people and thank you."

특히 윤 대통령은 "저의 구속에 항의하며 목숨을 끊으셨다는 안타까운 소식을 접하고 너무나 마음이 아팠다"며 고인의 명복을 빌었다.

윤 대통령은 이어 "저의 구속과 관련해 ,수감되어있는 분들도 계신다"며 "조속히 석방이 되기를 기도한다"고 주장했다.

윤대통령은 또한 "단식투쟁을 하고 계신 분들도 계신데, 뜻을 충분히 알리신 만큼,이제 멈춰주시면 좋겠다"며 "다시 한 번 국민 여러분께 고개 숙여 감사드린다"고 말했다.

The day before, the 25th Criminal Division of the Seoul Central District Court accepted President Yoon's request to cancel the arrest, claiming that the arrest was unjust.

As a result, the truth about the illegal arrest by the Public Prosecutor's Office was revealed, and the opposition Democratic Party's conspiracy to commit sedition was exposed to the world. The opposition party is still in the process of legislative tyranny, unconditionally impeaching anyone they don't like.

전날 서울중앙지법 형사합의25부는 구속 상태가 부당하다며 윤 대통령이 제기했던 구속 취소 청구를 받아들였다.

이로서 공수처의 불법체포에 대한 진실은 드러났고 더불어 민주당인 야당의 내란공작음모가 만천하에 드러났다. 야당은 그들의 마음에 들지 않으면 무조건 탄핵을 시키는 입법횡포는 지금도 진행중이다.

The people knew why President Yoon Suk-yeol declared martial law and realized that this was the best way for liberal democracy. President Yoon Suk-yeol's popularity actually increased by 60% after the declaration of martial law.

I think that the Korean people, who were fed up with the tyranny of the Democratic Party of Korea, were crying out to the world.

As long as the rule of law in South Korea is alive, the tyranny of the self-righteous opposition party, which is rampant with impeachment, should never happen again. This is because it causes enormous damage to the quality of life of the people and the country.

국민들은 윤석열 대통령이 계엄을 선포한 이유를 알았고 이것이 자유민주주의를 위한 최선의 방법이라는 것을 깨달았다. 윤석열대통령의 인기는 오히려 계엄선포후 60%로 증가했다.

야당의 민주당의 횡포에 질려버린 한국국민들이 전세계에 외침이 작동했다고 본다.

한국의 법치주의가 살아있는 한 다시는 탄핵이 난무하는 독선적인 야당의 횡포가 있어서는 안된다. 이는 국민들의 삶의 질과 국가적 엄청난 손실을 초래하기 때문이다.

Now we are waiting for the final ruling from the next Constitutional Court. The Korean people are expecting that if the Constitutional Court conducts a fair trial, it will dismiss or reject the case.

이제 다음 헌법재판소의 마지막 선고를 기다리고 있다. 국민들은 이번 헌제가 공정하게 재판을 한다면 각하 내지는 기각을 할 것이라고 기대하고 있다.

Because the conspiracy and plot with the Democratic Party (opposition party) was revealed in the arguments and witness testimonies held at the Constitutional Court, and the reason for martial law became clear as President Yoon personally argued. And because the Korean people absolutely support the martial law of this president. It is part of efforts to strengthen the ROK-US alliance, eliminate anti-state subversive forces, and build trust in liberal democracy, rather than being pro-China or pro-North Korea.

왜냐면 헌법재판소에서 열린 변론과 증인들의 증언에서 더불어 민주당(야당)과의 공작과 음모가 드러났고 윤대통령이 직접 변론함으로서 계엄의 사유가 확실해 졌기 때문이다. 그리고 이번 대통령의 계엄령에 대해 한국국민들이 절대적으로 지지하고 있기 때문이다. 친중,친북이 아닌 한미동맹강화와 반국가적 불순세력척결, 자유민주주의에 대한 신뢰를 구축하기 위한 노력의 일환이기 때문이다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
Janne Pak 2025.04.17
(4-9-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "If you retaliate against U.S. tariffs, you will die. "Warning to China!" @President Trump and Acting President of South Korea Han Duck-soo had their first phone call on the 8th.(April 8, 2025) President Trump and Acting President Han Duck-soo had their first phone call since the inauguration of the second Trump administration on the 8th (local time). The call lasted about 30 minutes and discussed trade, shipbuilding, and North Korea. 트럼프 대통령과 한덕수 대통령 대행이 8일(현지시간) 트럼프 2기 행정부 출범이후 첫 통화를 가졌다. 통화는 약 30분간 진행되었고 무역, 조선업, 북한문제등이 논의되었다. Today (the 9th), President Trump increased tariffs on China by 104% on the day when reciprocal tariffs actually begin for each country. He also warned that if China continues to retaliate, he will increase the tariffs to 125%. 오늘(9일) 트럼프 대통령은 각 국가에게 실제로 상호관세가 시작되는날, 중국에 대해 104%의 관세 증액을 했다. 그리고 중국이 계속 보복을 시행하고 있다면 125%까지 올릴것이라고 경고했다. President Trump is giving 70 countries and allies South Korea and Japan 90 days to negotiate tariffs. 트럼프 대통령은 70여개국들과 동맹국인 한국과 일본에는 90일간의 여유를 주면서 관세에 대한 협상의 여지를 남기고 있다. Ultimately, it is...
Janne Pak 2025.04.10
(4-4-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “The United States will work with the Korean government to ensure the stability and continuity of the U.S.-ROK alliance until a new president is elected.” "미국은 새 대통령이 선출될 때까지 미-한 동맹의 안정성과 연속성을 보장하기위해 한국정부와 협력해 나갈 것" [Foreign correspondents said, "We thought President Yoon would be rejected, but we're surprised."] "외신기자들,  윤대통령 기각될줄 알았는데 놀랍다." @State Department Spokesperson Tammy Bruce speaks at the State Department Briefing. On the 4th (local time), regarding the Constitutional Court’s impeachment decision against President Yoon Suk-yeol, the U.S. Department of State stated, “The United States respects ROK’s democratic institutions, legal procedures, and the decision of the Constitutional Court.” It also said, “The United States pledges to cooperate with Acting President and Prime Minister Han Duck-soo and the government of the Republic of Korea to ensure the stability and continuity of the U.S.-ROK alliance until a new president is elected.” 미국무부는 4일(현지시간) 윤석열 대통령에 대한 헌법재판소의 탄핵선고결정에 대해, “미국은 한국의 민주주의 제도, 법적 절차 및 헌법재판소의 결정을 존중하다.”면서 “미국은 새 대통령이 선출될 때까지 미,한 동맹의 안정성과 연속성을 보장하기 위해 한덕수 대통령의 권한대행 겸 국무총리와 대한민국 정부와 협력해 나갈 것을 약속한다.”고 밝혔다....
Janne Pak 2025.04.04
(4-2-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @U.S. President Trump announces reciprocal tariffs while holding a chart in the White House Rose Garden on the 2nd. On the 2nd (local time), US President Trump gave a speech at the “Make America Wealthy Again” event held in the White House Rose Garden and announced large-scale tariff measures targeting the entire world. 트럼프 미 대통령은 2일(현지 시간) 백악관 로즈가든에서 열린 “미국을 다시 부유하게(Make America Wealthy Again) 행사에서 연설을 갖고 전 세계를 대상으로 한 대규모 관세 조치를 발표했다. “Today is the most important day,” Trump said. “A golden age will begin again.” He continued, “Today is liberation day. April 2nd will be remembered as the day America became rich again. We have been plundered for a long time, by allies and enemies alike.” 트럼프 대통령은 “오늘은 가장 중요한 날”이라며 “황금시대가 다시 열릴 것”이라고 했다. 이어 “오늘은 해방의 날이다. 4월 2일은 미국이 다시 부유해진 날로 기억될 것”이라며 “우리는 우방국이고 적국이고 할 것 없이 오랫동안 약탈당했다”고 말했다. President Trump has imposed different tariffs on different countries and has measured higher than expected tariffs, including a basic tariff of 10% on automobiles. 트럼프 대통령은 국가별로 각기 다른 상호 관세를 부과...
Janne Pak 2025.04.02
(4-1-2025)   by:  Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "Call between Deputy Secretary of State Landau and First Vice Minister of Foreign Affairs of the Republic of Korea. “Emphasis on U.S. commitment to complete denuclearization of North Korea” @Photo of the U.S. State Department Building The Office of the State Department Spokesperson announced that U.S. Deputy Secretary of State Landau and South Korean First Vice Minister of Foreign Affairs Kim Hong-kyun had a telephone conversation on the 1st to discuss South Korea-U.S. relations and various pending issues. 랜다우 미국무성 부장관과 김홍균 한국 외교부 1차관이 1일 전화통화를 갖고 한미관계 및 여러 현안문제에 대해 논의했다고 국무성 대변인실이 발표했다. Deputy Secretary of State Christopher Landau spoke with South Korean First Vice Minister of Foreign Affairs Kim Hong-kyun today (1st, local time). “Deputy Secretary Landau and First Vice Minister Kim discussed urgent security issues in the region, and Deputy Secretary Landau emphasized the United States’ commitment to the complete denuclearization of North Korea,” he said. 크리스토퍼 랜다우 국무부 부장관은 오늘(1일, 현지시간) 대한민국(ROK) 김홍균 외교부제1차관과 통화했다. “랜다우 부장관과 김홍균 제1차관은 이 지역의 시급한 안보 문제를 논의했고, 랜다우 부장관은 북한의 완전한 비핵화에 대한 미국의 의지를 강조했다.“고 밝혔다. "The two also discussed opportunities...
Janne Pak 2025.04.02
(3-31-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump answers reporters' questions in the Oval Office.(3-31-2025) President Trump spoke about his good relationship with Kim Jong-un and the possibility of future communication in the Oval Office of the White House on the 31st. President Trump left open the possibility of a future meeting with Kim Jong-un, saying that dialogue with North Korea, a nuclear state, is important for maintaining security and stability in the region. 트럼프 대통령은 31일 백악관 오발오피스에서 김정은과의 좋은 관계와 향후 소통의 가능성에 대해 언급했다. 트럼프 대통령은 핵보유국인 북한의 김정은과의 대화가 이 지역의 안보와 안정을 유지하는데 중요하다고 언급하면서 김정은과의 향후 만남의 가능성에 여지를 뒀다. While signing the executive order in the Oval Office that day, President Trump responded to reporters’ questions by saying, “I am maintaining communication with Kim Jong-un,” and “North Korea is a nuclear state.” He added, “That is why we need to talk to him.” This emphasizes the need for dialogue with Kim Jong-un, while also meaning that North Korea must give up its nuclear weapons through dialogue because it possesses them. 트럼프 대통령은 이날 오발오피스에서 대통령 행정명령에 싸인을 하면서 기자들의 질문에, “김정은과 소통을 유지하고 있다”며 “북한은 핵을...
Janne Pak 2025.04.02
(3-26-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump announces tariffs in the Oval Office of the White House on the 26th.(3-26-2025) President Trump announced today (26th, local time) in the White House Oval office that he would impose a new 25% tariff on all automobiles and automobile parts coming into the United States. 트럼프 대통령은 오늘(26일, 현지시간) 백악관 집부실에서 관세정책에 대해 발표하면서 미국으로 들어오는 모든 자동차 및 자동차 부품에 대해 25%의 새로운 관세를 부과하겠다고 발표했다. He said that this tariff measure would apply not only to finished vehicles, but also to automobile parts that are often imported from other countries before being assembled in the United States. 이번 관세 조치는 완성차뿐만 아니라 미국에서 조립되기 전에 종종 다른 나라에서 수입되는 자동차 부품에도 적용될 것이라고 말했다. President Trump promised that the measure would spur “tremendous growth” in the auto industry and create jobs and investment in the United States, and he said auto unions in particular would welcome it. 트럼프 대통령은 이번 조치가 자동차 산업의 "엄청난 성장"을 불러일으킬 것이라면서, 미국 내 일자리 및 투자 창출을 촉진할 것이라 약속했다. 그러면서 특히 자동차노조들이 이를 환영할 것이라고 말했다. President Trump said the measure would take effect on April...
Janne Pak 2025.03.27
(3-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “We will continue our close cooperation with Acting President Han and his administration to advance the U.S.-ROK Alliance, as well as our shared economic and security objectives.” "우리는 한 대통령 권한대행과 그의 행정부와 긴밀히 협력하여 미-한 동맹과 공동 경제 및 안보 목표를 발전시킬 것이다." @State Department Spokesperson Bruce speaking at the State Department briefing. and reported by Janne Pak. The Constitutional Court on the 24th dismissed the impeachment of Acting President Han Duck-soo, 100 days after the opposition party's judicial tyranny. The acting president immediately returned to work. 한국의 야당의 사법횡포로 인해 한덕수 대통령 권한대행이 탄핵이 된지 100일만에 헌법제판소가 24일 기각을 선고했다. 권한대행은 즉시 업무에 복귀했다. This is the aspiration and joy of the South Korean people who aspire for a free democratic market economy and the rule of law. 이는 자유민주주의 시장경제와 법치주의를 열망하는 한국국민들의 열망이며 쾌거이다. The U.S. State Department and the White House unanimously welcomed the return of Acting President Han Duck-soo. 미국무성과 백악관은 한덕수 대통령 권한 대행의 복귀에 대해 일제히 환영했다. The White House “supports the democratic resilience of South Korea and its people,” a spokesperson said briefly. 백악관은 “한국과 한국국민들의 민주적 회복력을...
Janne Pak 2025.03.25
(3-24-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon Correspondent) "Hyundai Motor Invests $20 Billion in the U.S." “Is President Trump's Tariff Policy a Success?” @Following President Trump's speech on Hyundai Motor's investment in the United States, Hyundai Motor Chairman Chung Eui-sun explains the specifics of the investment in the Roosevelt Room of the White House(3-24-2025) As the U.S. looms over increased tariffs on South Korea, large Korean companies are pledging to invest heavily in the US. 한국에 대한 미국의 관세 폭탄이 예고되면서 한국의 대기업들이 대대적으로 미국에 투자를 약속하고 있다. In a speech in the Roosevelt Room of the White House on the 24th, President Trump announced that “South Korea’s Hyundai will invest $20 billion in a steel plant in Louisiana and another new plant in Georgia,” with attendance including Louisiana Governor Landry, Speaker Johnson, House Majority Leader Stahls, and Hyundai Motor Chairman Chung Eui-sun. 트럼프 대통령은 24일(오늘, 현지시간) 백악관 루즈벨트룸에서의 연설에서 루이지에나 Landry 주지사와 존슨 의장, 스칼리스 다수당 원내대표를 비롯해 정의선 현대모터회장 등이 참석한 가운데 “한국의 현대가 루이지에나에 철강공장과 조지아에 또 다른 새로운 공장을 위해 200억 달라($20 billion)를 투자한다.”고 발표했다. Today, Hyundai announced a $20 billion investment in the United States including $5.8 billion for a new steel...
Janne Pak 2025.03.24