Summit between President Trump and Japanese Prime Minister Ishiba_Reaffirmation of North Korea's complete denuclearization

Author
Janne Pak
Date
2025-02-08 20:51
(2-7-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent)
“At the 77th anniversary of the founding of the North Korean People's Army, North Korea's Kim Jong-un ordered 'further strengthening of nuclear forces' and pointed out that the United States was behind the conflict. In this situation, it is questionable whether North Korea's complete denuclearization will ever be achieved.”

[“북한 김정은이 북한 인민군 창건 77주년에서 ‘핵무력을 더 강화’하라고 지시하면서 미국이 분쟁 배후라고 지목했다. 이러 상황에서 북한의 완전한 비핵화가 과연 이루어질지 의문이다.”]

@President Trump and Japanese Prime Minister Ishiba are holding a joint press conference in the East Room of the White House after the summit.

President Donald Trump and Japanese Prime Minister Ishiba Shigeru held a summit meeting at the White House on the 7th (local time). After the meeting, the two leaders held a joint press conference in the East Room.

도널드 트럼프 대통령과 이시바 시계루 일본총리는 7일(현지시간) 백악관에서 정상회담을 가졌다. 양국 정상은 회담후 백악관 이스트룸에서 공동기자회견을 가졌다.

At this US-Japan summit, the trilateral security cooperation system between Korea, the US and Japan, improvement of relations with North Korea, and the US trade deficit and tariffs with Japan were discussed.

이번 미일 정상회담에서는 한미일 3국 안보공조체제 및 북한과의 관계개선, 미국의 대일 무역적자 및 관세에 대해 논의 되었다.

In particular, in a joint statement issued after the results of the meeting, it was said that “the two leaders expressed serious concerns about North Korea’s nuclear and missile programs and the need for a solution, and reaffirmed their firm commitment to the complete denuclearization of North Korea.”

특히 회담 결과후 나온 공동성명에서 “두 정상은 북한의 핵과 미사일 프로그램에 대한 심각한 우려와 해결의 필요성을 표명하고, 북한의 완전한 비핵화에 대한 단호한 의지를 재확인했다”고 밝혔다.

President Trump, who met with North Korean leader Kim Jong-un three times during his first term in office, called North Korea a “nuclear power” on the day of his inauguration on the 20th of last month, sparking controversy regarding whether North Korea is willing to denuclearize. President Trump also said, “Wouldn’t it be good to get along with North Korea’s Kim Jong-un, who has nuclear weapons?”

집권 1기 때 북한 김정은 리더와 3차례 만났던 트럼프 대통령은 지난달 20일 취임 당일 북한을 ‘핵보유국’(Nuclear Power)으로 칭해 북한 비핵화 의지 유무와 관련한 논란을 낳은 바 있다. 트럼프 대통령은 또한 “핵을 가진 북한 김정은과 잘 지내면 좋지않느냐”고 발언한적 있다.

As a result, won't the United States tolerate North Korea's nuclear weapons among its non-nuclear allies? There were also concerns that North Korea might be recognized as a nuclear state.

이로써 핵이 없는 동맹국들은 북한의 핵을 미국이 용인하지나 않을까? 혹 북한이 핵보유국으로 인정될까 우려하기도 했다.

This is the first time since the inauguration of the second Trump administration that ‘complete denuclearization of North Korea’ has been included in an official diplomatic document involving the United States, and it is fortunate that North Korea’s denuclearization has been reaffirmed.

트럼프 2기 행정부 출범후 ‘북한의 완전한 비핵화’가 미국이 관여한 공식 외교 문서에 포함된 것은 이번이 처음임과 동시에 북한 비핵화 재확인은 다행스러운 일이다.

President Trump held a joint press conference with Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba after the summit that day, He reaffirmed his will to normalize relations with North Korea's Kim Jong-un. "We're going to have a relationship with North Korea and Kim Jong-un," Trump said. "I got along very well with them, and we prevented a war," he said, adding that a good relationship with North Korea and Chairman Kim was "a very big asset to everyone."

트럼프 대통령은 이날 정상회담이 끝난후 이시바 시게루 일본 총리와 가진 공동 기자회견에서, 북한 김정은과의 관계정상화 의지를 재확인 했다. 트럼프 대통령은 “우리는 북한, 김정은과 관계를 맺을 것”이라며 “나는 그들과 매우 잘 지냈고, 전쟁을 막았다”며 북한 및 김 위원장과의 좋은 관계는 “모두에게 매우 큰 자산”이라고 말했다.

Japanese Prime Minister Ishiba said he would cooperate with President Trump in improving relations with North Korea and would raise the issue of North Korea's denuclearization and abduction of Japanese nationals.

이시바 일본총리는 트럼프 대통령의 북한과의 관계개선에 협력할 것이라면서 북한 비핵화와 일본인 납치문제 제기를 할 것이라고 말했다.

President Trump also made it clear that he would continue the trilateral security cooperation system between Korea, the United States, and Japan, which is considered one of the former Biden administration's greatest achievements in the field of foreign affairs and security.

트럼프 대통령은 또한 전 바이든 행정부의 외교안보 분야 최대 성과중 하나로 꼽히는 미한일 3국 안보 공조체제를 이어갈 것임을 분명히 했다.

The joint statement said, “The United States and Japan confirmed the importance of the U.S.-South Korea-Japan trilateral partnership in responding to North Korea and protecting regional peace and prosperity.”

공동성명에서는 “미.일 양국은 북한에 대응하고 지역 평화와 번영을 수호하는 데 있어 한미일 3자 파트너십의 중요성을 확인했다”고 밝혔다.

This clearly indicates the trilateral cooperation system between Korea, the United States, and Japan as cooperation to deter the threat from North Korea and keep China in check.

이는 북한 위협을 억지하는 동시에 중국을 견제하기 위한 협력으로서 한미일 3각 공조 체제를 적시한 것이다.

President Trump said, “We will achieve ‘peace through strength’ throughout the Indo-Pacific,” and added, “To that end, we will devote ourselves to the efforts to ensure safety and stability on the Korean Peninsula that began during my first term in office.”

트럼프 대통령은 “인도·태평양 전역에서 ‘힘을 통한 평화’를 이루겠다”면서 “그것을 위해 우리는 내가 집권 1기 때 시작한 한반도 안전과 안정 확보 노력에 전념할 것”이라고 밝혔다.

In addition, as part of “cooperation to realize a free and open Indo-Pacific,” it was decided to promote multi-level cooperation between the Quad (security consultative body of the United States, Japan, Australia, and India) and countries with similar positions, including Korea, the United States, Japan, the United States, Japan, Australia, the United States, Japan, and the Philippines.”

또한 “자유롭고 개방적인 인도-태평양 실현을 위한 협력”의 일환으로 쿼드(Quad), )미,일, 호주·인도의 안보 협의체)와 한미일, 미.일.호주, 미.일.필리핀을 포함한 유사 입장국 간의 다층적 협력을 증진하기로 했다”고 밝혔다.

In this US-Japan joint statement, Japan stipulated ‘strengthening defense capabilities after fiscal year 2027’, effectively promising the US a further increase in defense spending. And Japan promised to double its defense spending.

일본은 이번 미일공동성명에서 ‘2027회계연도 이후 방위력 강화’를 명기함으로써 사실상 방위비 추가 증액을 미국 측에 약속했다. 그리고 일본은 방위비를 2배로 늘릴 것이라고 약속했다.

At a press conference that day, President Trump said that the United States is recording a trade deficit of over $100 billion (approximately 146 trillion won) in trade with Japan, and that he would quickly resolve the trade imbalance between the United States and Japan, saying, "We will resolve that very quickly."

트럼프 대통령은 이날 회견에서 미국이 일본과 교역에서 1000억 달러(약 146조원)가 넘는 무역적자를 기록하고 있다면서 “우리는 그것을 매우 신속하게 해결해 나갈 것”이라며 조속히 미일간 무역 불균형 해소에 나서겠다고 밝혔다.

Prime Minister Ishiba pledged to expand investment in the United States and import energy as a conciliatory card to reduce President Trump's imposition of tariffs and pressure to increase defense spending.

이시바 총리는 트럼프 대통령의 관세 부과와 방위비 증액 압박 수위를 낮추기 위한 유화 카드로 대미 투자 확대와 에너지 수입을 공언했다.

Meanwhile, NYT points out that President Trump mentioned tariffs in his meeting with Japanese Prime Minister Ishiba and announced that he would quickly resolve the trade imbalance between the U.S. and Japan, and that Japanese Prime Minister Ishiba showed an artistic flattering attitude to please President Trump in order to avoid high tariffs.

한편 뉴욕 타임즈는 트럼프 대통령이 이시바 일본 총리와의 회담에서 관세를 언급하며 조속히 미일 간 무역 불균형 해소에 나서겠다고 밝힌데 대해, 이시바 일본총리가 높은 관세를 피하기 위해 트럼프 대통령의 비위를 맞추기 위해 예술적인 아부성 태도를 보였다고 지적하고 있다.(끝)

All Copy Rights Reserved: on USA JOURNAL KOREA Site.
(Janne Pak, White House Correspondent)
A Professional female Journalist who has covered the Korean Peninsula Issues and Korea-U.S. relations for over 20 years, White House, Pentagon, State Department, Congress.
(11-4-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "U.S.-ROK Defense Ministers' Meeting Held_ "Reaffirming the Ironclad US-ROK Alliance" [미.한 국방장관 회담 개최_ “철통같은 미한동맹 재확인”] @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back held the 57th ROK-U.S. Security Consultative Meeting (SCM) at the Ministry of National Defense building in Yongsan on the morning of the 4th (local time). (헤그세스 미 전쟁부 장관과 안규백 한국 국방부 장관이 4일(현지시간) 오전 용산 국방부청사에서 제 57차 한미안보협의회(SCM) 회담을 개최했다.)>>> @US Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-baek are inspecting an honor guard in a vehicle at the parade ground of the Ministry of National Defense building in Yongsan.>>> (헤그세스 미 전쟁부 장관과 안규백 한국 국방부 장관이 용산 국방부 청사 연병장에서 차량에 올라 의장대 사열을 하고 있다. (11-4-2025). @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back shake hands during a visit to the Joint Security Area (JSA) in Panmunjom, Paju, Gyeonggi Province, without prior notice, at approximately 4:40 p.m. on the 3rd. (@ :헤그세스 미 전쟁부장관과 안규백 한국국방부 장관이 3일 호후 4시 40분쯤 사전 노출없이 경기도 파주 판문점 공동경비구역(JSA)을 방문해 서로 악수하고...
Janne Pak 2025.11.06
(11-3-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “U.S. Secretary of War Hegses and South Korean Minister of National Defense Ahn make a surprise visit to the Joint Security Area at Panmunjom.” [“헤그세스 미 전쟁부 장관과 안 한국 국방부장관이 판문점 공동경비구역 전격방문”] “South Korea wants wartime operational control, and the U.S. wants alliance modernization!” [“한국은 전시작전권 원하고, 미국은 동맹현대화 원해!”] @U.S. Secretary of War Hegseth and South Korean Minister of National Defense Ahn Gyu-back shake hands during a visit to the Joint Security Area (JSA) in Panmunjom, Paju, Gyeonggi Province, without prior notice, at approximately 4:40 p.m. on the 3rd. (@헤그세스 미 전쟁부장관과 안규백 한국국방부 장관이 3일 호후 4시 40분쯤 사전 노출없이 경기도 파주 판문점 공동경비구역(JSA)을 방문해 서로 악수하고 있다.) >>> US Secretary of War John Hegseth and Minister of National Defense Ahn Gyu-baek visited the Joint Security Area (JSA) at Panmunjom together at 4:40 PM on the 3rd, ahead of the SCM. 헤그세스 미 전쟁부 장관과 안규백 국방부 장관이 SCM에 앞서 3일 오후 4시 40분 부터 판문점 공동경비구역(JSA)을 함께 방문했다. President Trump had previously hoped to meet with North Korean leader Kim Jong-un at Panmunjom during his visit to Gyeongju for the APEC summit on...
Janne Pak 2025.11.06
(10-30-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "President Trump Approves Construction of Nuclear-Powered Submarines in South Korea" [트럼프 대통령, 한국에 핵추진 잠수함 건조 승인] @President Trump said on his 'Truth Social' on the morning of the 30th, "The military alliance between South Korea and the United States is stronger than ever," and "Based on this, I have approved the construction of nuclear-powered submarines to replace the old, less maneuverable diesel submarines that South Korea currently possesses.">> President Trump, who is on his second day in Korea and the day after the South Korea-U.S. summit, announced on the social media platform 'True Social' on the morning of the 30th that "the South Korea-U.S. military alliance is stronger than ever" and that "based on this, I have approved the construction of nuclear-powered submarines to replace the outdated and less maneuverable diesel submarines that South Korea currently possesses." 한미 정상회담 다음날이자 한국 방문 이틀째인 트럼프 대통령은 30일 오전 소셜 미디어 '트루스 소셜'에 "한미 군사동맹은 어느 때보다 강력하다"며 "이에 기반해 한국이 현재 보유한 구식이고 기동성이 떨어지는 디젤 잠수함 대신, 핵추진 잠수함을 건조할 수 있도록 승인했다"고 발표했다. President Trump continued, "South Korea will build nuclear-powered submarines right here in the United...
Janne Pak 2025.11.04
(10-29-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump and South Korean President Lee Jae-myung shake hands ahead of the South Korea-U.S. summit.(10-29-2025)>> @South Korean President Lee Jae-myung presents President Trump with a crown ahead of the bilateral meeting.(10-29-2025)>> President Trump, who visited Gyeongju for the APEC summit, held a summit with South Korean President Lee Jae-myung on the 29th. This was the second meeting between Presidents Trump and Lee, following their meeting in August. 경주 APEC위해 방문한 트럼프 대통령은 29일 이재명 한국 대통령과 정상회담을 가졌다.트럼프 대통령과 이재명 대통령은 지난 8월에 이어 두번째 만남을 가졌다. President Lee Jae-myung presented President Trump with a crown ahead of their bilateral meeting, the highest gift a South Korean president can give to a foreign leader. 이재명 대통령은 양자회담에 앞서 트럼프 대통령에게 왕관을 선물했다. 이는  한국 대통령이 외국 대통령에게 주는 최고의 선물이다. Attention is focused on the possibility of a final agreement in the Korea-U.S. tariff negotiations, which have continued for over two months since the two presidents met at the White House in Washington, D.C. on August 25. 양국 대통령은 지난 8월 25일 워싱턴 DC 백악관에서 만난이후 두달 넘게 이어온 한미 관세협상이 최종적으로 타결될 가능성에 관심이 집중되고...
Janne Pak 2025.11.04
(10-26-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) @President Trump speaks at the U.S.-ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) Summit held in Kuala Lumpur, Malaysia on the 26th (local time).>> @U.S. President Donald Trump (center) and ASEAN leaders pose for a photo at the U.S.-ASEAN Summit held in Kuala Lumpur, Malaysia on the 26th (local time).>> President Trump departed from the White House on the 24th (local time) for a three nation tour of Asia. He will visit Malaysia on the 26th, Japan on the 27th, and Gyeongju on the 29th during the APEC summit in South Korea. 트럼프  대통령은 24일 (미국 현지시간) 백악관에서 아시아3개국 순방에 나섰다. 26일 말레이시아, 27일 일본 방문, 그리고 29일 한국 APEC기간동안 경주를 방문한다. On the 26th (local time), in Kuala Lumpur, Malaysia, where the ASEAN Summit was being held, President Trump announced the signing of trade agreements with Malaysia, Cambodia, Thailand, and Vietnam. 트럼프 대통령은 26일(현지시간) 아세안 정상회의가 열리고 있는 말레이시아 쿠알라룸푸르에서 말레이시아·캄보디아·태국·베트남과 잇따라 무역 협정을 체결했다. Cambodia agreed to eliminate all tariffs on US agricultural and industrial products, while Thailand agreed to eliminate tariff barriers on 99% of US goods. Malaysia and Vietnam also pledged to provide most-favored-nation treatment for nearly all US goods.  캄보디아는 미국산 농산물과 공산품에 대한 모든 관세를 없애기로 했고, 태국은 미국산 상품의 99%에 대한 관세 장벽을 철폐하기로 했다. 말레이시아와 베트남도 거의 모든 미국산 상품에 대해 최혜국 대우를 제공하기로 약속했다. Conversely, the United States agreed to maintain its existing reciprocal tariffs of 19% for Cambodia, Thailand, and Malaysia, and 20% for Vietnam, while expanding the range...
Janne Pak 2025.11.04
(10-16-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “Will the Korea-U.S. tariff negotiations be concluded?” [한미 관세협상 타결되나?] “Key discussions on the Korea-U.S. "MASGA" project” [한미 ‘마스가’프로젝토 관련 중점 논의!] @Kim Yong-beom, the Chief of Staff to the President (second from the right) and Kim Jeong-gwan, the Minister of Trade, Industry and Energy (second from the left), arriving at Dulles International Airport in Washington, D.C. on the 16th (local time) for tariff negotiations with the Trump administration.>>> During trade negotiations last July, the United States and South Korea agreed to establish a $350 billion (approximately KRW 497 trillion) investment fund for South Korea. 미국과 한국은 지난 7월 무역협상에서 한국이 3500억 달러(약 497조원) 규모의 대미 투자펀드를 조성하는데 합의했다. South Korea planned to pursue the "MASGA" project to support the US shipbuilding industry, with an expected $150 billion (approximately KRW 213 trillion) in investment. 한국은 대미 조선업  위해 ‘마스가(MASGA)’ 프로젝트를 추진할 계획이었고 이 중 1500억 달러(약 213조원)가 투자될 것으로 예상되었다. The South Korea-US summit was held at the White House on August 25th, but ended without a joint statement. 그리고 8월25일 한미정상회담을 백악관에서 가졌으나 양국간 공동성명하나 없이 회담이 끝났다. The US-South Korea tariff negotiations have effectively stalled because South Korean President...
Janne Pak 2025.10.17
(10-14-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “President Trump Awarded the Presidential Medal of Freedom to Charlie Kirk” [트럼프 대통령, 찰리 커크에게 “대통령 자유메달”수여] @President Trump presents the Presidential Medal of Freedom to Charlie Kirk during a ceremony in the White House Rose Garden on the 14th (local time). His wife, Erica, accepted the medal on behalf of the late Charlie Kirk.>>> President Trump declared October 14, 2025, as Charlie Kirk Memorial Day. 트럼프 대통령은 2025년 10월 14일을 ‘찰리 커크 추모의 날’로 선포했다. ‘President Trump awarded the Presidential Medal of Freedom to Turning Point activist Charlie Kirk on the 14th (local time). Following Kirk's death, his widow, Erica Kirk, accepted the medal on his behalf. 트럼프 대통령은 14일(현지시간)  터닝 포인트 활동가 찰리 커크에게 '대통령 자유 메달(Presidential Medal of Freedom)'을 수여했다. 메달은 커크의 사망으로 인해 고인을 대신해 그의 부인인 에리카 커크가  받았다. Last September, the U.S. Senate and House of Representatives approved a resolution declaring October 14th a "National Day of Remembrance for Charlie Kirk." President Trump signed the proclamation that day, declaring October 14, 2025, as "National Charlie Kirk Memorial Day." 지난 9월 미국 상·하원은 10월 14일을 '찰리 커크를 위한 국가 추모의 날'로 선포하는 결의안을 승인했다....
Janne Pak 2025.10.16
(10-1-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) “If the US federal government shutdown continues, the American people will bear the brunt of the damage.” [미 연방정부 셧다운 길어지면 피해는 미국국민의 몫이된다.] @President Trump says the government shutdown, which began on October 1st due to the failure of the Republican and Democratic parties to reach an agreement, will lead to a reduction in the number of federal employees. (공화, 민주 양당이 합의점을 이루지 못해 10월 1일부터 연방정부 셧다운이 시작된데 대해, 트럼프 대통령이 연방정부 셧다운은 연방공무원을 축소시키는 계기가 될것이라고 말하고 있다.)>> The US federal government entered a shutdown (temporary suspension of operations) at 00:01 (local time) on the 1st. This unfortunate situation arose when the Republican and Democratic parties in the US Congress failed to reach an agreement on a budget bill. 미 연방정부가 1일 0시 1분(현지시간) 셧다운(일시적인 업무정지) 상태에 돌입했다. 미 의회에서 예산안을 두고 공화, 민주 양당이 서로 합의에 실패하면서 불행한 사태가 일어났다. This will directly impact government funding this month and beyond, and is expected to cause widespread disruption across the lives of Americans, from air travel to visits to zoos and national parks. 이로인해 이번 달 및 이후 정부가 운영하는 자금에 직접적인 영향을 주며,...
Janne Pak 2025.10.05
Janne Pak 2025.10.05
(9-25-2025)   by: Janne Pak(White House & State Department & Pentagon & Congress Correspondent) "The U.S. Secretary of War ordered an emergency call-up of U.S. military generals worldwide." [미 전쟁부 장관 전세계 미군장성들 긴급소집 명령!]) @President Trump responds to a reporter's question in the Oval Office, saying, "It's not particularly unusual.">> @Hegseth, U.S. Secretary of War.>> Secretary of War John Hegseth has issued a call-up order to all active-duty U.S. generals serving worldwide. According to the Washington Post and Politico on the 25th (local time), Secretary Hegseth has ordered all active-duty U.S. military commanders above the rank of brigadier general to report to Marine Corps Base Quantico, Virginia, by the 30th. 헤그세스 미 전쟁부 장관이 전세계 각지에서 복무중인 현역 미군장성 전원에게 소집령을 내렸다. 25일(현지시간) 워싱턴 포스트와 폴리티코에 따르면 헤그세스 장관은 미군 현역 준장급이상 지휘관 전원에게 오는 30일까지 버지니아주 콴티코 해병대기지로 집결하라는 지시를 내렸다고 보도됐다. Amidst various speculations about the reason for the meeting, the U.S. War Department confirmed that Secretary Hegseth was scheduled to address the senior generals. 소집 사유에 대해 다양한 관측이 나온가운데, 미 전쟁부는 헤그세스 장관이 고위 장성들에게 연설할 예정이라고 회의소집 사실을 확인했다. This call-up reportedly targeted a majority of military generals serving at U.S. military bases across the...
Janne Pak 2025.09.27